Morphy Richards Cappuccino Espresso coffee maker User Manual

Mister Cappuccino Espresso coffee maker with heated milk frother  
g
f
d
e
h
p
i
q
s
}
Please read and keep these instructions  
Machine à expresso Mister Cappuccino avec accessoire pour faire mousser le lait  
Merci de bien vouloir lire et conserver ces instructions  
Mister Cappuccino Espressomaschine mit beheiztem Milchaufschäumer  
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung, und heben Sie sie gut auf  
Cafetera espresso Mister Cappuccino con vaporizador para espumar leche  
Sírvase leer y guardar estas instrucciones  
Mister Cappuccino espresso koffiezetapparaat met warme melkopschuimer  
Lees en bewaar deze gebruiksaanwijzing op een veilige plaats.  
Máquina de café Mister Cappuccino Espresso com acessório para espuma do leite  
Leia e guarde estas instruções  
Macchina per caffè espresso Mister Cappuccino con montalatte riscaldato  
Leggere e conservare le presenti istruzioni  
Kaffemaskinen Mister Cappuccino Espresso med mælkeopskumningsfunktion  
Læs og gem denne vejledning  
Mister Cappuccino Espresso-kaffebryggare med skummare för varm mjölk  
Läs och spara dessa instruktioner  
Mister Cappuccino Espresso ekspres do kawy z podgrzewaną nasadką do pianki  
Prosimy przeczytać poniższe instrukcje i zachować je do późniejszego wykorzystania  
Кофеварка Mister Cappuccino Espresso со вспенивателем нагретого молока  
Внимательно изучите и сохраните данное руководство  
Always switch the machine off and  
remove the plug from the socket  
before filling the water tank. Care  
should be taken to ensure that the  
correct quantity of water is placed  
in the tank, as the machine always  
uses all the water.  
11 Unplug machine and allow to cool.  
Slowly remove the pressure  
cap.  
12 To remove the used coffee grounds,  
remove the filter holder by turning  
the handle to the left until you find  
that the filter holder drops down.  
Flip the filter retaining clip so that it  
retains the filter. Turn the filter  
upside down and knock out the  
grounds. Flip the retaining clip back  
along the handle before the next  
use.  
¤
3
4
Close the pressure cap tightly by  
turning it clockwise.  
Place the washable metal filter into  
the filter holder and add the desired  
quantity of coffee to the filter using  
the measuring spoon provided.  
Special marks on the inside of the  
filter show the correct levels for 2, 4  
and 6 cups of coffee lightly  
compress the coffee down. Remove  
excess coffee from the edge of the  
filter.  
Í
g
È
Note: Due to the amount of steam  
lost through the process, the coffee  
produced will be less than the water  
put in. This is accounted for in the  
amount to put in.  
Î
Ë
Ï
A
B
C
5
6
Position the filter holder underneath  
the water outlet, push it upwards  
and turn it to the right into the  
locked position to fix it onto your  
coffee machine A.  
Making a cappuccino  
Á
Prepare your machine as described  
in the section ‘Making a coffee’.  
Use your glass jug for measuring  
the correct amount of water  
needed.  
Note: Push firmly to the right to lock  
into position.  
·
Ê
Â
Your machine is fitted with a  
Frothing milk  
strength selector which allows you  
to make LIGHT to STRONG coffee.  
Set the strength selector mid way  
between LIGHT and STRONG for  
MEDIUM strength coffee.  
It is advised to start heating your  
milk at the same time as heating  
your coffee or several minutes  
before making coffee to ensure milk  
is hot.  
Features  
OPERATING THE  
APPLIANCE  
Pressure cap  
¤ Water tank  
Strength selector  
Filter  
Filter retaining clip  
Filter holder  
Drip tray metal plate  
· Drip tray  
Hot water outlet  
On/off/switch with power and  
ready indicators  
Milk frother hot plate on/off  
switch with indicator  
 Glass coffee jug with lid  
Ê Jug lid  
Á Measuring spoon/tamper  
Ë Milk frother jug  
È Milk frother attachment  
Í Milk frother on/off button  
Î Steam exhaust tube  
Ï Milk frother hot plate  
7
8
Place your glass jug with the lid on  
the drip tray and directly under the  
spout of the filter holder, ensuring  
that the jug handle is pointing  
outwards from the unit.  
1
2
Fill the stainless steel milk jug  
provided with the required amount  
of milk. Do not exceed the  
maximum level or add less than the  
minimum level.  
Before use  
Take your coffee maker out of the  
box and remove the packaging.  
Before using the appliance for the  
first time, clean thoroughly by  
operating two or three times with  
the maximum volume of fresh water  
(6 cups) but without using coffee.  
Plug the espresso coffee maker in  
at hte wall socket and push the  
coffee on/off switch to ‘ON’  
position. The orange light will glow  
to show th ecoffee maker is  
working.  
Place the jug on the hot plate and  
switch on B.  
NOTE: You can turn on the hot plate  
at the same time as the coffee  
on/off switch. It will take  
approximately 5-7 minutes for the  
milk to heat up to its optimum  
frothing temperature.  
Wash the detachable parts of the  
machine in warm soapy water.  
9
The coffee will start to flow from the  
filter holder spout after about 2 or 3  
minutes. Wait until all the water from  
the water tank has flowed into your  
glass jug and the green light glows.  
Making espresso coffee  
3
Lift the milk jug up to the milk  
frother blade C. Raise the milk jug  
ensuring that the cowl is just under  
the surface of the milk - this will  
give the maximum froth. Maintain  
the milk jug in this position between  
30-60 seconds.  
1
2
Unscrew the pressure cap by  
turning it anti-clockwise.  
10 When the filtering process is  
complete switched off the coffee  
maker, remove the glass jug from  
your coffee maker and pour the  
coffee into your cups.  
To fill the water tank use your glass  
jug to measure the volume of water  
required. The jug is marked with the  
water levels for 2 cups (minimum), 4  
cups and 6 cups (maximum).  
WARNING: The coffee maker and  
hot plates are hot and remain hot  
for some time after switching off.  
WARNING: Take care as the milk  
will be hot.  
4
5
4
Place the milk jug back on the hot  
plate to reheat the milk and  
preserve the quality of the froth.  
NOTE: If the blade is removed,  
ensure that it is fully tightened in  
place otherwise the frother will not  
operate properly.  
Cafe Latte  
1/2 espresso  
Irish coffee  
Makes 2 servings  
1/2 hot frothed milk  
40ml of double cream  
2 tsp sugar  
NOTE: The jug can stay on the hot  
plate until the coffee has finished  
brewing but be careful not to burn  
your milk/froth.  
3
There may be some splash back of  
milk on the underside of the frothing  
unit. Switch the unit off then simply  
wipe this area clean with a damp  
cloth.  
1
2
Prepare coffee as per ‘making a  
perfect espresso coffee’  
instructions.  
4 shots of Irish whisky  
350ml hot strong coffee  
5
6
Pour the coffee into cups and gently  
pour or preferably spoon the milk  
onto the coffee, then sprinkle a little  
chocolate powder for the perfect  
cappuccino.  
Fill the stainless steel milk jug with  
the required amount of milk, place  
on the hotplate and switch on. The  
milk will take approx. 5-7 minutes to  
reach the appropriate temperature.  
WARNING: THE FROTHER ONLY  
OPERATES CORRECTLY WHEN  
THE COWLING IS CORRECTLY  
ASSEMBLED.  
1
2
Whip double cream until thick then  
chill.  
Warm 2 Irish coffee glasses with hot  
water and place in each a teaspoon  
of sugar and 2 shots of Irish whisky.  
g
Turn off the milk frother hot plate by  
pressing the on/off switch.  
3
4
Froth milk by lifting the milk jug up  
to the milk frothing blade ensuring  
that the blade is just under the  
surface of the milk and press the  
milk frothing button. The milk will  
take approx. 30-60 seconds to  
froth.  
DO NOT OPERATE THE  
FROTHER DRY OR NOT  
SUBMERSED IN LIQUID FOR  
LONG PERIODS OF TIME  
WARNING: the stainless steel  
jug and the hotplate will remain  
hot for sometime after  
switching off.  
3
4
Divide coffee among the glasses.  
Slowly dribble the chilled cream  
over the back of the spoon.  
RECIPIES  
Pour the coffee into a tall glass and  
top with the frothed milk.  
5
Do not stir.  
Cappuccino  
1/3 espresso  
Cleaning  
Amaretto coffee  
The milk frother blade can be wiped  
clean still attached to the machine  
or it can be removed for easy  
cleaning by unscrewing the blade  
and shaft. Wash carefully in hot  
soapy water.  
Moccacino  
1/3 espresso  
250ml hot strong coffee  
1/3 hot milk  
2 tablespoons of double or whipped  
cream  
1/3 hot frothed milk  
Chocolate powder for sprinkling  
1/3 hot frothed milk  
1/3 hot chocolate  
2 shots of Amaretto  
Sugar to taste  
For quick cleaning just after use, fill  
up the milk jug with hot water and  
run the frother for 30-50 seconds;  
repeat the process twice.  
1
2
Prepare coffee as per ‘making a  
perfect espresso coffee’  
instructions.  
1
2
Prepare coffee as per ‘making a  
perfect espresso coffee’  
instructions.  
1
2
Stir the coffee and alcohol together  
either with a couple of tablespoons  
of double-cream, or top with a  
dollop of whipped cream.  
Fill the stainless steel milk jug with  
the required amount of milk, place  
on the hotplate and switch on. The  
milk will take approx.5-7 minutes to  
reach the appropriate temperature.  
Fill the stainless steel milk jug with  
the required amount of milk, place  
on the hotplate and switch on. The  
milk will take approx. 5-7 minutes to  
reach the appropriate temperature.  
If the milk has been left for a long  
time the cowl and blade can be  
removed and soaked in hot soapy  
water for 2-5 minutes before rinsing  
clean.  
D
Sprinkle with grated chocolate and  
serve.  
3
Froth milk by lifting the milk jug up  
to the milk frothing blade ensuring  
that the blade is just under the  
surface of the milk and press the  
milk frothing button. The milk will  
take approx. 30-60 seconds to  
froth.  
3
Froth milk by lifting the milk jug up  
to the milk frothing blade ensuring  
that the blade is just under the  
surface of the milk and press the  
milk frothing button. The milk will  
take approx. 30-60 seconds to  
froth.  
1
2
Remove the cowl directly after use  
and rinse in warm cold water D. It  
is recommended that you clean the  
blade immediately after use, as  
dried milk can be difficult to remove.  
The frother blade can be wiped  
clean still attached to the machine.  
4
5
Pour the coffee and hot milk into a  
cappuccino cup, spoon over frothed  
milk.  
4
5
Prepare the hot chocolate according  
to the instructions.  
E
If further cleaning is required the  
propeller and shaft can be removed.  
To replace, insert the stem of the  
milk frother blade into the mounting  
hole on the unit and screw into  
place E.  
Pour the coffee, hot milk and hot  
chocolate into a tall glass and  
serve.  
Sprinkle with chocolate powder to  
serve.  
6
7
HINTS AND TIPS  
Wipe all external surfaces with a  
damp cloth and dry thoroughly.  
To qualify for the 2 year guarantee  
the appliance must have been used  
according to the manufacturers  
instructions. For example coffee  
makers should have been regularly  
descaled.  
f
Cleaning and  
maintenance  
CONSIGNES DE  
SÉCURITÉ IMPORTANTES  
Never use harsh or abrasive  
cleaners.  
Refilling  
1
2
Switch off the coffee maker, and  
allow 5 minutes to cool.  
MILK FROTHER PARTS  
(EXCLUDING MILK FROTHER JUG)  
ARE DISHWASHER SAFE  
Lorsque vous utilisez tout appareil  
électrique, vous devez respecter  
des consignes de sécurité de bon  
sens.  
EXCLUSIONS  
Remove the pressure cap slowly  
and refill with cold water.  
Morphy Richards shall not be liable  
to replace or repair the goods under  
the terms of the guarantee where:  
Tout appareil électrique peut blesser  
ou même provoquer la mort. Vous  
risquez également d’endommager  
l’appareil. Ces dangers sont  
indiqués dans le texte par les deux  
conventions suivantes :  
YOUR TWO YEAR  
GUARANTEE  
Descaling  
If you live in a harder water area, we  
recommend that your coffee makers  
is descaled at regular intervals, eg.  
every 2 - 3 months. In areas of  
moderately hard water you should  
descale every 6 months.  
It is important to retain the retailers  
receipt as proof of purchase. Staple  
your receipt to this back cover for  
future reference. Please quote the  
following information if the product  
develops a fault. These numbers  
can be found on the base of the  
product.  
1
The fault has been caused or is  
attributable to accidental use,  
misuse, negligent use or used  
contrary to the manufacturers  
recommendations or where the fault  
has been caused by power surges  
or damage caused in transit.  
g
f
IMPORTANT : Risque pour  
l’appareil ! Nous vous donnons  
également les conseils de sécurité  
suivants.  
If the water filters through more  
slowly than usual, it is a sign that  
descaling is necessary.  
2
3
4
5
6
The appliance has been used on a  
voltage supply other than that  
stamped on the products.  
Model no.  
Serial no.  
DANGER : Risque de blessure !  
We recommend you to use  
proprietary liquid descaler which is  
especially made for coffee makers  
and plastic kettles. Follow the  
instructions on the bottle or sachet,  
and them operate the coffee maker  
with just water 3 times before  
making coffee.  
All Morphy Richards products are  
individually tested before leaving the  
factory. In the unlikely event of any  
appliance proving to be faulty within  
28 days of purchase it should be  
returned to the place of purchase  
for it to be replaced.  
Repairs have been attempted by  
persons other than our service staff  
(or authorised dealer).  
Positionnement  
Déballez l’appareil et conservez  
l’emballage.  
Where the appliance has been used  
for hire purposes or non domestic  
use.  
Placez la cafetière sur une surface  
solide et plate.  
Do not use kettle descaler unless  
the packet specially states it is  
suitable for coffee makers.  
If the fault develops after 28 days  
and within 24 months of original  
purchase, you should contact the  
Helpline number quoting Model  
number and Serial number on the  
product, or write to Morphy  
Richards at the address shown.  
You will be asked to return the  
product (in secure, adequate  
packaging) to the address below  
along with a copy of proof of  
purchase.  
Subject to the exclusions set out  
below (see Exclusions) the faulty  
appliance will then be repaired or  
replaced and dispatched usually  
within 7 working days of receipt.  
If for any reason this item is  
Morphy Richards are not liable to  
carry out any type of servicing work,  
under the guarantee.  
N’utilisez jamais la cafetière à  
l’extérieur ou dans une salle de  
bains.  
Cleaning care  
Unplug the coffee maker, slowly  
remove the pressure cap and allow  
to cool.  
Plastic filters for all Morphy  
Richards kettles and coffee makers  
are not covered by the guarantee.  
Ne mettez jamais la cafetière sur  
une surface en bois ciré car elle  
pourrait l’endommager.  
Do not immerse the coffee maker in  
liquid.  
This guarantee does not confer any  
rights other than those expressly set  
out above and does not cover any  
claims for consequential loss or  
damage. This guarantee is offered  
as an additional benefit and does  
not affect your statutory rights as a  
consumer.  
Ne placez pas la cafetière sur ou  
près de surfaces chaudes comme  
des plaques électriques ou  
radiantes, ou près d’une flamme  
nue.  
Rinse the water tank occasionally  
with cold water. Do not use a cloth  
as any residue or lint may be left  
behind to clog the coffee maker.  
DANGER : Ne placez pas la  
cafetière sur un plateau en  
métal ou sur une surface  
métallique pendant qu’elle  
fonctionne.  
Wash the milk frother blade,mailk  
frother attachment, milk frother jug  
drip tray metal plate, drip tray, glass  
jug, filter and filter holder, in warm  
soapy water. Rinse and dry all parts  
thoroughly. Refit filter, filer holder,  
milk frother blade, milk frother  
attachment  
replaced during the 2 year  
guarantee period, the guarantee on  
the new item will be calculated from  
original purchase date. Therefore it  
is vital to retain your original till  
receipt or invoice to indicate the  
date of initial purchase.  
Cordon d’alimentation  
secteur  
Ne laissez pas le cordon  
d’alimentation dépasser du bord  
d’un plan de travail, à un endroit où  
un enfant pourrait l’atteindre.  
8
9
Sécurité de l’appareil  
Ne remplissez jamais le réservoir  
avec de l’eau tiède ou chaude.  
POUR UTILISER AU  
MIEUX VOTRE NOUVELLE  
CAFETIÈRE...  
Ne laissez jamais le cordon  
traverser un espace accessible, par  
exemple entre une prise murale  
basse et une table.  
Ne touchez jamais de surfaces  
chaudes. Utilisez toujours les  
poignées ou boutons.  
Ne dépassez pas le niveau  
maximum du réservoir.  
Ne plongez pas l’appareil lui-même  
dans l’eau, et gardez toujours les  
connexions électriques au sec.  
Priorité à la sécurité  
Ne laissez jamais le cordon passer  
sur une cuisinière ou toute autre  
surface chaude qui pourrait  
l’endommager.  
L’eau chaude, le café chaud et la  
vapeur sont dangereux et doivent  
être manipulés avec précaution.  
Vous risquez de vous brûler si le  
bouchon de pression est retiré  
pendant les cycles de préparation  
du café. Veillez à ne jamais ouvrir ou  
retirer le bouchon de pression  
lorsque la machine est sous  
tension. Le bouchon de pression  
doit être enlevé lentement avant de  
déverrouiller le porte-filtre. Cette  
procédure doit être suivie même  
lorsque la machine est hors tension  
et refroidie.  
N’utilisez jamais un appareil dont le  
cordon ou la fiche d’alimentation est  
endommagé, ou après un mauvais  
fonctionnement de l’appareil, ou  
encore si l’appareil a été  
endommagé de quelque manière  
que ce soit. Appelez le numéro  
d’assistance pour avoir des conseils  
sur le contrôle et la réparation de  
l’appareil.  
Avant la première utilisation,  
remplissez le réservoir d’eau et  
faites fonctionner la cafetière  
sans mettre de café  
Cette procédure est importante car  
elle permet de rincer l’appareil. Vous  
pouvez également l’utiliser pour  
réchauffer votre cafetière.  
Positionnez l’appareil de manière à  
ce que le cordon d’alimentation  
secteur puisse atteindre une prise  
électrique sans forcer sur les  
connexions.  
Sécurité personnelle  
f
Détartrez l’appareil en fonction  
de la dureté de l’eau de votre  
région  
Il est important de détartrer votre  
cafetière, car les dépôts de calcaire  
et les autres impuretés présentes  
dans l’eau peuvent gêner son  
fonctionnement.  
Avant de verser le café, vérifiez que  
le couvercle de la verseuse en verre  
tient bien en place.  
N’utilisez pas d’accessoires ou  
outils non recommandés par  
Morphy Richards, car ils pourraient  
entraîner un incendie, un choc  
électrique ou une blessure.  
La verseuse et le porte-filtre  
deviennent chauds durant  
l’utilisation de l’appareil. Prenez  
toujours des précautions lorsque  
vous utilisez l’appareil.  
Versez le café chaud lentement et  
soigneusement, en évitant d’incliner  
trop rapidement la verseuse.  
N’utilisez jamais la cafetière pour un  
usage non prévu.  
Le cordon d’alimentation ne doit  
jamais toucher les parties chaudes  
de l’appareil.  
Ne remplissez pas la verseuse au-  
delà de la graduation du niveau  
maximal.  
Ne laissez pas l’appareil sans  
surveillance lorsqu’il produit du  
café.  
Caractéristiques  
N’enroulez pas le cordon  
d’alimentation autour de l’appareil  
chaud et attendez que l’appareil ait  
refroidi complètement pour le  
ranger.  
Bouchon de pression  
¤ Réservoir d’eau  
Bouton de sélection de la force  
Filtre  
Clip de retenue du filtre  
Porte-filtre  
Plaque métallique du plateau  
de récupération  
· Plateau de récupération  
Sortie eau chaude  
Interrupteur marche/arrêt avec  
voyants de mise sous tension et  
de chauffage  
Interrupteur marche/arrêt de la  
plaque chauffante de  
l’accessoire pour faire mousser  
le lait, avec voyant  
 Verseuse en verre avec  
couvercle  
Ê Couvercle de la verseuse  
Á Cuillère doseuse/disque à tasser  
Ë Pot à lait  
È Accessoire pour faire mousser  
le lait  
Í Bouton marche/arrêt de  
l’accessoire pour faire mousser  
le lait  
Î Tube d’échappement de la  
vapeur  
Ï Plaque chauffante pour le pot  
à lait  
Ne mettez pas la verseuse au  
micro-ondes.  
ALIMENTATION  
ÉLECTRIQUE  
Ne réchauffez jamais le lait -  
chauffez uniquement la quantité  
nécessaire.  
Ne retirez pas le porte-filtre lorsque  
l’appareil produit de l’eau chaude  
ou du café. Eteignez la machine et  
laissez tout d’abord la vapeur  
s’échapper en enlevant lentement le  
bouchon de pression.  
Vérifiez que la tension indiquée sur  
la plaque signalétique de l’appareil  
correspond à l’alimentation  
électrique de votre domicile, qui doit  
être en courant alternatif (CA).  
Lorsque vous faites chauffer du lait,  
utilisez le pot en inox fourni.  
Ne remplissez pas le pot à lait au-  
dessus du niveau MAX.  
Si les prises électriques de votre  
domicile ne correspondent pas à la  
fiche fournie avec cet appareil, vous  
devez enlever cette fiche et en  
installer une qui convient.  
Attendez que l’appareil ait refroidi  
pour toucher les parties métalliques.  
Traitement des brûlures  
Faites couler de l’eau froide  
immédiatement sur la zone touchée.  
Ne prenez pas le temps de vous  
changer, appelez rapidement un  
médecin.  
DANGER : Si vous coupez le  
cordon d’alimentation pour  
enlever la fiche, vous devez  
jeter cette dernière. En effet,  
une fiche électrique avec un  
cordon d’alimentation mis à nu  
est dangereuse si elle est  
branchée sur une prise  
Les enfants  
Les enfants ne comprennent pas les  
dangers de l’utilisation d’appareils  
électriques. N’autorisez jamais un  
enfant à utiliser cet appareil.  
Autres consignes de  
sécurité  
Cet appareil n’est pas destiné à être  
utilisé par de jeunes enfants ou par  
des personnes infirmes, sauf sous  
la supervision adéquate d’une  
personne responsable qui peut  
vérifier qu’ils utilisent l’appareil en  
toute sécurité.  
Débranchez la cafetière au secteur  
lorsque vous la nettoyez ou lorsque  
vous ne l’utilisez pas.  
électrique sous tension.  
Si votre prise contient un fusible et  
si ce fusible 13 ampères doit être  
remplacé, vous devez utiliser un  
fusible BS1362 de 13 ampères.  
Avant de débrancher l’appareil,  
mettez les commandes sur “arrêt”  
puis débranchez la prise du secteur.  
Les jeunes enfants doivent être  
supervisés pour les empêcher de  
jouer avec l’appareil.  
L’extérieur de la cafetière doit rester  
propre et sec.  
10  
11  
B
UTILISATION DE  
LAPPAREIL  
Comment faire un  
cappuccino  
6
7
Votre machine est dotée d’un  
bouton de sélection de la force qui  
vous permet de faire du café  
LEGER à FORT. Réglez le bouton  
de sélection de la force à mi-chemin  
entre LEGER et FORT pour un café  
MOYENNEMENT fort.  
chocolat en poudre pour obtenir un  
cappuccino parfait.  
Préparez votre machine comme  
décrit dans la section “Comment  
faire du café expresso”. Utilisez  
votre verseuse pour mesurer la  
bonne quantité d’eau nécessaire.  
6
Arrêtez la plaque chauffante de  
l’accessoire pour faire mousser le  
lait en appuyant sur l’interrupteur  
marche/arrêt.  
Avant la première  
utilisation  
Sortez votre cafetière du carton et  
enlevez les emballages.  
Placez votre verseuse avec le  
couvercle sur le plateau de  
récupération, directement sous le  
bec verseur du porte-filtre, en  
veillant à ce que la poignée de la  
verseuse soit dirigée vers l’extérieur  
de l’appareil.  
DANGER : le pot en inox et la  
plaque chauffante resteront  
chauds pendant un certain  
temps après l’arrêt de  
l’appareil.  
Avant d’utiliser l’appareil pour la  
première fois, nettoyez-le en  
profondeur en le faisant fonctionner  
deux ou trois fois avec le volume  
maximum d’eau fraîche (6 tasses),  
mais sans utiliser de café.  
Pour faire mousser le lait  
Nous vous conseillons de  
commencer à faire chauffer le lait en  
même temps que vous faites  
chauffer votre café ou quelques  
minutes avant de faire le café pour  
que le lait soit bien chaud.  
C
Nettoyage  
Lavez les pièces amovibles de la  
machine à l’eau chaude  
savonneuse.  
8
9
Branchez la machine à expresso à  
la prise murale et mettez  
l’interrupteur marche/arrêt en  
position “ARRET”. Le voyant orange  
s’allumera, pour vous indiquer que  
la cafetière fonctionne.  
Pour nettoyer la tige pour faire  
mousser le lait, vous pouvez  
l’essuyer en la laissant sur la  
machine. Vous pouvez également la  
démonter pour la laver plus  
facilement en dévissant la tige et  
l’axe. Lavez-la soigneusement à  
l’eau chaude savonneuse.  
f
1
2
Versez la quantité de lait souhaitée  
dans le pot à lait en inox fourni. Ne  
dépassez pas le niveau maximum et  
ne mettez pas de lait en-dessous du  
niveau minimum.  
Comment faire du café  
expresso  
Le café commencera à couler du  
bec verseur du porte-filtre après  
environ 2 ou 3 minutes. Attendez  
que toute l’eau du réservoir ait  
coulé dans votre verseuse et le  
voyant vert s’allumera.  
1
2
Dévissez le bouchon de pression en  
le tournant dans le sens anti-  
horaire.  
Placez le pot sur la plaque  
chauffante et allumez-la B.  
Pour un nettoyage rapide juste  
après usage, remplissez le pot à lait  
d’eau chaude et faites fonctionner  
l’accessoire pour faire mousser le  
lait pendant 30 à 50 secondes.  
Répétez deux fois cette opération.  
Pour remplir le réservoir d’eau,  
utilisez votre verseuse afin de  
mesurer le volume d’eau voulu. La  
verseuse est graduée en niveaux  
d’eau pour 2 tasses (minimum), 4  
tasses et 6 tasses (maximum).  
Remarque : Vous pouvez allumer la  
plaque chauffante au même  
moment que lorsque vous appuyez  
sur l’interrupteur marche/arrêt pour  
le café. Il faudra compter environ 5  
à 7 minutes pour que le lait chauffe  
à la température optimale qui  
10 Lorsque le processus de filtrage est  
terminé, éteignez la cafetière, retirez  
la verseuse de votre cafetière et  
versez le café dans vos tasses.  
D
Si le lait est resté dans le pot  
pendant une période prolongée,  
vous pouvez enlever le bec et la  
tige et les plonger dans de l’eau  
chaude savonneuse pendant 2 à 5  
minutes avant de les nettoyer.  
Eteignez toujours la machine et  
retirez la fiche de la prise avant de  
remplir le réservoir d’eau. Veillez à  
bien mettre la bonne quantité d’eau  
dans le réservoir, car la machine  
utilise toujours toute l’eau.  
DANGER : La cafetière et les  
plaques chauffantes sont  
chaudes et restent chaudes  
pendant un certain temps, même  
une fois que la cafetière est  
arrêtée.  
permettra de le faire mousser.  
3
Soulevez le pot à lait au niveau de  
la tige pour faire mousser le lait C.  
Soulevez le pot à lait de manière à  
ce que le bec soit juste en-dessous  
de la surface du lait - vous  
obtiendrez ainsi le maximum de  
mousse. Maintenez le pot à lait  
dans cette position pendant 30 à 60  
secondes.  
1
Retirez le bec juste après utilisation  
et rincez-le à l’eau tiède D. Nous  
vous recommandons de nettoyer la  
tige immédiatement après usage.  
En effet, le lait sec est difficile à  
nettoyer.  
3
4
Fermez le bouchon de pression à  
fond en le tournant dans le sens  
horaire.  
11 Débranchez la machine et laissez-la  
refroidir. Retirez lentement le  
bouchon de pression.  
E
Placez le filtre métallique lavable  
dans le porte-filtre et ajoutez la  
quantité de café désirée dans le  
filtre à l’aide de la cuillère doseuse  
fournie. Les graduations spéciales à  
l’intérieur du filtre indiquent les  
niveaux correspondant à 2, 4 et 6  
tasses de café. Tassez légèrement  
le café. Retirez le café en excédent  
du bord du filtre.  
12 Pour vider le marc de café, retirez le  
porte-filtre en tournant la poignée  
vers la gauche jusqu’à ce que le  
porte-filtre s’abaisse. Enclenchez le  
clip de retenue du filtre pour qu’il  
maintienne le filtre. Retournez le  
filtre à l’envers et enlevez le marc de  
café en tapotant dessus. Replacez  
le clip de retenue le long de la  
poignée avant la prochaine  
DANGER : Faites très attention  
car le lait est chaud.  
Vous pouvez essuyer la tige pour  
faire mousser le lait en la laissant  
sur la machine.  
4
Replacez le pot à lait sur la plaque  
chauffante pour réchauffer le lait et  
préserver la qualité de la mousse.  
2
Si un nettoyage plus profond est  
nécessaire, vous pouvez démonter  
l’agitateur et l’axe. Pour remettre en  
place la tige de l’accessoire pour  
faire mousser le lait, enfoncez-la  
dans l’orifice de montage de  
l’appareil et vissez E.  
A
Remarque : Vous pouvez laisser le  
pot sur la plaque chauffante jusqu’à  
ce que le café soit prêt, mais faites  
attention de ne pas brûler votre  
lait/mousse.  
utilisation.  
5
Positionnez le porte-filtre sous  
l’orifice de sortie de l’eau, poussez-  
le vers le haut et tournez-le vers la  
droite en position verrouillée pour le  
fixer sur votre cafetière A.  
Remarque : En raison de la quantité  
de vapeur perdue au cours du  
processus, la quantité de café  
produite sera inférieure à la quantité  
d’eau placée dans le réservoir. Ceci  
est prévu dans la quantité à mettre.  
Remarque : En cas de retrait de la  
tige, veillez à bien la serrer à fond  
lorsque vous la remettez en place.  
Sinon, l’accessoire pour faire  
mousser le lait ne fonctionnera pas  
correctement.  
5
Versez le café dans des tasses et  
versez doucement le lait, ou, mieux  
encore, utilisez une cuillère pour  
mettre le lait sur le café, puis  
Remarque : Poussez-le fermement  
vers la droite pour le mettre en  
place.  
saupoudrez un peu de cacao ou de  
12  
13  
CONSEILS ET ASTUCES  
Nettoyage et entretien  
3
Des gouttes de lait peuvent avoir  
été projetées sur la face inférieure  
de l’accessoire pour faire mousser  
le lait. Arrêtez l’appareil et essuyez  
simplement cette zone avec un  
chiffon humide.  
Cafe Latte  
1/2 expresso  
Irish coffee  
Pour 2 personnes  
1/2 mousse de lait chaude  
40 ml de double-crème  
2 c. à café de sucre  
Pour remplir à nouveau la  
cafetière  
Eteignez la cafetière et laissez-la  
refroidir pendant 5 minutes.  
1
2
Préparez du café en suivant les  
instructions de la section “Comment  
faire du café expresso”.  
1
2
DANGER : LACCESSOIRE  
POUR FAIRE MOUSSER LE LAIT  
NE FONCTIONNE  
CORRECTEMENT QUE  
LORSQUE LE BEC EST MONTE  
CORRECTEMENT.  
4 traits de whisky irlandais  
350 ml de café fort chaud  
Versez la quantité de lait souhaitée  
dans le pot à lait en inox, placez-le  
sur la plaque chauffante et allumez-  
la. Il faudra compter entre 5 et 7  
minutes environ pour que le lait  
atteigne la température adéquate.  
Retirez lentement le bouchon de  
pression et remplissez avec de l’eau  
froide.  
1
2
Fouettez la double-crème jusqu’à  
ce qu’elle soit bien épaisse et  
mettez-la au réfrigérateur.  
Détartrage  
NE FAITES PAS FONCTIONNER  
L’ ACCESSOIRE POUR FAIRE  
MOUSSER LE LAIT A SEC OU  
NON IMMERGE DANS UN  
LIQUIDE PENDANT DES  
Si vous vivez dans une région où  
l’eau est calcaire, nous vous  
recommandons de détartrer votre  
cafetière régulièrement, par exemple  
tous les 2 à 3 mois. Dans les  
régions où l’eau est modérément  
calcaire, détartrez tous les 6 mois.  
Réchauffez 2 verres à Irish coffee  
avec de l’eau chaude et placez une  
cuillère à café de sucre et 2 traits de  
whisky irlandais dans chaque verre.  
3
Faites mousser le lait en soulevant  
le pot à lait au niveau de la tige  
pour faire mousser le lait, en veillant  
à ce que la tige soit juste en-  
dessous de la surface du lait, et  
appuyez sur le bouton de  
l’accessoire pour faire mousser le  
lait. Il faudra compter entre 30 et 60  
secondes environ pour faire  
mousser le lait.  
f
PERIODES PROLONGEES  
3
4
Répartissez le café dans les verres.  
Faites lentement couler la crème  
réfrigérée par-dessus le dos d’une  
cuillère.  
Si l’eau est filtrée plus lentement  
que d’habitude, il est temps de  
détartrer l’appareil.  
RECETTES  
Cappuccino  
1/3 d’expresso  
5
Ne mélangez pas.  
Nous vous recommandons d’utiliser  
un détartrant liquide spécialement  
destiné aux cafetières et aux  
1/3 de lait chaud  
4
Versez le café dans un grand verre  
et ajoutez la mousse de lait.  
Amaretto coffee  
1/3 de mousse de lait chaude  
Chocolat en poudre à saupoudrer  
250 ml de café fort chaud  
bouilloires en plastique. Suivez les  
instructions données sur la bouteille  
ou le sachet puis faites fonctionner  
la cafetière trois fois avec de l’eau  
avant de refaire du café.  
Moccacino  
1/3 d’expresso  
2 cuillères à soupe de double-  
crème ou de crème fouettée  
1
2
Préparez du café en suivant les  
instructions de la section “Comment  
faire du café expresso”.  
1/3 de mousse de lait chaude  
1/3 de chocolat chaud  
2 traits d’Amaretto  
N’utilisez pas un détartrant si le  
paquet n’indique pas  
Sucre selon les goûts.  
Versez la quantité de lait souhaitée  
dans le pot à lait en inox, placez-le  
sur la plaque chauffante et allumez-  
la. Il faudra compter entre 5 et 7  
minutes environ pour que le lait  
atteigne la température adéquate.  
1
2
Préparez du café en suivant les  
instructions de la section “Comment  
faire du café expresso”.  
spécifiquement que le produit peut  
être utilisé dans les cafetières  
électriques.  
1
2
Mélangez le café et l’alcool  
ensemble avec deux cuillères à  
soupe de double-crème, ou couvrez  
avec une bonne cuillérée de crème  
fouettée.  
Versez la quantité de lait souhaitée  
dans le pot à lait en inox, placez-le  
sur la plaque chauffante et allumez-  
la. Il faudra compter entre 5 et 7  
minutes environ pour que le lait  
atteigne la température adéquate.  
Entretien  
Débranchez la cafetière, retirez  
lentement le bouchon de pression  
et laissez-la refroidir.  
3
Faites mousser le lait en soulevant  
le pot à lait au niveau de la tige  
pour faire mousser le lait, en veillant  
à ce que la tige soit juste en-  
dessous de la surface du lait, et  
appuyez sur le bouton de  
l’accessoire pour faire mousser le  
lait. Il faudra compter entre 30 et 60  
secondes environ pour faire  
mousser le lait.  
Saupoudrez de chocolat râpé et  
servez.  
Ne plongez pas la cafetière dans un  
liquide.  
3
Faites mousser le lait en soulevant  
le pot à lait au niveau de la tige  
pour faire mousser le lait, en veillant  
à ce que la tige soit juste en-  
dessous de la surface du lait, et  
appuyez sur le bouton de  
De temps à autre, rincez le réservoir  
à l’eau froide. N’utilisez pas de  
chiffon car les résidus ou peluches  
pourraient obstruer la cafetière.  
l’accessoire pour faire mousser le  
lait. Il faudra compter entre 30 et 60  
secondes environ pour faire  
mousser le lait.  
Lavez à l’eau chaude savonneuse la  
tige pour faire mousser le lait,  
l’accessoire pour faire mousser le  
lait, la plaque métallique du plateau  
de récupération, le plateau de  
récupération, la verseuse, le filtre et  
le porte-filtre. Rincez et séchez  
soigneusement toutes les pièces.  
Remontez le filtre, le porte-filtre, la  
tige pour faire mousser le lait et  
l’accessoire pour faire mousser le  
lait.  
4
5
Versez le café et le lait chaud dans  
une tasse à cappuccino et ajoutez  
de la mousse de lait avec une  
cuillère.  
4
5
Préparez le chocolat chaud selon  
les instructions.  
Saupoudrez de chocolat en poudre  
et servez.  
Versez le café, le lait chaud et le  
chocolat chaud dans un grand verre  
et servez.  
14  
15  
Essuyez toutes les surfaces  
extérieures avec un chiffon humide  
et séchez-les soigneusement.  
instructions du fabricant. Par  
Il est important de conserver votre  
bon d’achat comme preuve. Agrafez  
votre ticket à cette notice  
d’installation.  
6
La garantie exclut les biens de  
consommation tels que les sacs, les  
filtres et les carafes en verre.  
exemple, les fers doivent avoir été  
détartrés et les filtres doivent avoir  
été nettoyés selon les instructions.  
N’utilisez jamais de détergents  
agressifs ou abrasifs.  
Cette garantie ne confère aucun  
droit à l’exception de ceux qui sont  
expressément indiqués ci-dessus,  
et ne couvre aucune réclamation  
pour dommages immatériels ou  
indirects. Cette garantie est offerte  
comme avantage supplémentaire et  
n’a aucune incidence sur vos droits  
légaux en tant que consommateur.  
Morphy Richards ne sera pas dans  
l’obligation de remplacer ou réparer  
les articles aux termes de la  
garantie dans les circonstances  
suivantes :  
Veuillez mentionner ces informations  
ci-dessous si votre appareil tombe  
en panne. Vous trouverez ces  
informations sur la base de  
l’appareil.  
LES PIECES DE L’ACCESSOIRE  
POUR FAIRE MOUSSER LE LAIT (A  
L’EXCEPTION DU POT A LAIT)  
PEUVENT PASSER AU LAVE-  
VAISSELLE  
1
Si le problème provient d’une  
utilisation accidentelle, d’une  
utilisation abusive ou négligente, ou  
si l’appareil a été utilisé de manière  
contraire aux recommandations du  
fabricant, ou encore lorsque le  
problème provient de sautes de  
puissance ou de dégâts  
Numéro du modèle  
Numéro de série  
Si, pour quelque raison que ce soit,  
l’article est remplacé pendant la  
période de garantie (deux ans), la  
période de garantie du nouvel  
article sera calculée à partir de la  
date d’achat d’origine. Il est donc  
très importants de conserver votre  
bon d’achat original afin de  
VOTRE GARANTIE DE  
DEUX ANS  
d
Pour la clientèle en France  
Il est important de conserver le  
ticket de caisse comme preuve  
d’achat. Agrafez votre ticket de  
caisse à cette notice d'utilisation;  
vous pourrez ainsi l’avoir sous la  
main ultérieurement.  
f
d
WICHTIGE  
SICHERHEITSHINWEISE  
Für die Benutzung elektrischer  
Haushaltsgeräte sind folgende  
Regeln zur Wahrung der Sicherheit  
einzuhalten.  
occasionnés en transit.  
2
3
Si l’appareil a été utilisé sur une  
alimentation électrique dont la  
tension est différente de celle qui  
est indiquée sur l’appareil.  
connaître la date initiale d’achat.  
Cette garantie vaut uniquement  
quand l’appareil a été utilisé  
conformément aux instructions du  
fabricant. Par exemple, les appareils  
doivent être détartrés et les filtres  
doivent être tenus propre selon le  
mode d’emploi.  
Merci de donner les informations ci-  
dessous si votre appareil tombe en  
panne. Vous trouverez ces  
Es besteht vorwiegend Verletzungs-  
bzw. Lebensgefahr und sekundär  
auch die Gefahr einer Beschädigung  
des Geräts. Auf diese Gefahren wird  
im Text wie folgt hingewiesen:  
Si des personnes autres que nos  
techniciens (ou l’un de nos  
revendeurs agréés) ont tenté de  
faire des réparations.  
références à la base de l’appareil.  
Numéro du modèle /  
Numéro de série  
4
5
Si l’appareil a été loué ou utilisé  
dans un contexte non domestique.  
WICHTIG: Gerät kann beschädigt  
werden! Außerdem enthält der Text  
folgenden Sicherheitshinweis.  
Morphy Richard ne sera pas dans  
l’obligation de remplacer ou réparer  
les articles aux termes de la  
garantie dans les circonstances  
suivantes  
Tous les produits Morphy Richards  
sont testés individuellement avant  
de quitter l’usine.  
Morphy Richards n’est pas dans  
l’obligation de réaliser des travaux  
d’entretien, quels qu’ils soient, aux  
termes de la garantie.  
WARNUNG: Verletzungsgefahr!  
Si un problème survient dans les 24  
mois qui suivent l’achat d’origine,  
vous devez contacter le magasin  
où vous avez acheté votre appareil  
muni de votre ticket de caisse, celui  
ci le renverra à Glen Dimplex  
1
Si le problème, prévient d’une  
utilisation accidentelle, d’une  
utilisation abusive ou négligente, ou  
si l’appareil a été utilisé de manière  
contraire aux recommandations du  
fabricant, ou encore lorsque le  
problème provient de source de  
puissance ou de dégâts  
Aufstellungsort  
6
La garantie exclut les  
consommables tels que les sacs,  
les filtres et les carafes en verre.  
Entfernen Sie das gesamte  
Verpackungsmaterial, und heben  
Sie es auf.  
France pour expertise.  
Cette garantie ne confère aucun  
droit à l’exception de ceux qui sont  
expressément indiqués ci-dessus,  
et ne couvre aucune réclamation  
pour dommages immatériels ou  
indirects. Cette garantie est offerte  
comme avantage supplémentaire et  
n’a aucune incidence sur vos droits  
légaux en tant que consommateur.  
Die Espressomaschine muss auf  
einer fest stehenden, flachen  
Oberfläche benutzt werden.  
Sous réserve des exclusions  
indiquées ci-dessous (1 à 6),  
l’appareil défectueux sera alors  
réparé ou remplacé et réexpédié  
dans un délai de 15 jours ouvrables  
maximum à compter de son arrivée.  
occasionnés en transit.  
2
3
Si l’appareil a été utilisé sur une  
alimentation électrique dont la  
tension est différente de celle qui  
est indiquée sur l’appareil.  
Die Espressomaschine darf nicht im  
Freien oder in Badezimmern benutzt  
werden.  
Si, pour quelque raison que ce soit,  
l’article est remplacé pendant la  
période de garantie de deux ans, la  
période de garantie du nouvel  
article sera calculée à partir de la  
date d’achat d’origine. Vous devez  
donc absolument conserver votre  
ticket de caisse ou votre facture  
d’origine pour indiquer la date  
d’achat.  
Stellen Sie die Espressomaschine  
nicht auf einer mit Hochglanz  
polierten Holzoberfläche auf, da die  
Oberfläche beschädigt werden  
könnte.  
Pour la clientèle en Belgique  
Les produits de Morphy Richards  
sont produits conformément les  
normes de qualité, agrée  
international. Au-dessus vos droits  
légaux, Morphy Richards vous  
garantit qu’à partir d’achat ce  
produit sera sans défauts de  
fabrication ou de matériels pendant  
une période de deux ans.  
Si des personnes, autres que nos  
techniciens (ou revendeurs agrées)  
ont tenté de faire des réparations.  
4
5
Si l’appareil a été loué ou utilisé  
dans un contexte non domestique.  
Stellen Sie die Espressomaschine  
nicht auf bzw. in der Nähe von  
heißen Oberflächen auf, wie z.B.  
Heizplatten, Heizschlingen oder in  
der Nähe einer offenen Flamme.  
Morphy Richards n’est pas dans  
l’obligation de réaliser des travaux  
d’entretien, pendant la garantie.  
Pour bénéficier de la garantie de  
deux ans, l’appareil doit avoir été  
utilisé conformément aux  
16  
17  
Kinder  
Behandlung von  
Verbrennungen  
ELEKTRISCHE  
WARNUNG: Die Kaffeemaschine  
während des Gebrauchs nicht  
auf einem Metalltablett oder auf  
eine andere Metallfläche  
stellen.  
ANFORDERUNGEN  
Kindern sind die Gefahren im  
Zusammenhang mit der Bedienung  
elektrischer Haushaltsgeräte nicht  
bewusst. Verbieten Sie Kindern  
stets die Benutzung dieses  
Haushaltsgeräts.  
Verbrennungen unverzüglich mit  
kaltem Wasser kühlen. Mit dem  
Kühlen der Wunde auch beim  
Ausziehen von Kleidungsstücken  
nicht aufhören und rasch einen Arzt  
rufen.  
Stellen Sie sicher, dass die auf dem  
Typenschild des Geräts angegebene  
Spannung mit der  
Haushaltsspannung Ihrer  
Elektrizitätsversorgung  
übereinstimmt; es muss eine  
Wechselstromspannung (abgekürzt  
AC) sein.  
Netzkabel  
Dieses Gerät ist nicht für die  
Lassen Sie das Netzkabel nicht  
über die Kante der Arbeitsplatte  
herabhängen. Ein Kind könnte daran  
ziehen.  
Bedienung durch kleine Kinder oder  
kranke Personen vorgesehen, es sei  
denn, sie werden angemessen von  
einer verantwortlichen Person  
beaufsichtigt, die dafür sorgt, dass  
das Gerät gefahrlos bedient wird.  
Weitere  
Sicherheitsbelange  
Wenn der Gerätestecker nicht in die  
Steckdosen in Ihren Räumen  
hineinpasst, sollte er durch einen  
passenden Netzstecker  
Verlegen Sie das Kabel nicht über  
eine offene Fläche, z. B. von einer  
tief angebrachten Steckdose über  
einen Tisch.  
Vor dem Befüllen, Reinigen oder  
wenn das Gerät nicht benutzt wird,  
immer das Netzkabel der  
Kaffeemaschine aus der Steckdose  
ziehen.  
Kleine Kinder müssen beaufsichtigt  
werden, und es ist sicher zu stellen,  
dass die Kinder nicht mit dem Gerät  
spielen.  
ausgetauscht werden.  
WARNUNG: Wird der  
Netzstecker vom Netzanschluss  
abgetrennt, muss er  
unbrauchbar gemacht werden,  
da ein Stecker mit frei  
liegendem Kabel eine akute  
Gefahr darstellt, wenn er an  
eine Strom führende Steckdose  
angeschlossen wird.  
Das Netzkabel nicht über eine  
warme Herdplatte oder andere  
heiße Flächen verlegen, da das  
Kabel sonst beschädigt werden  
kann.  
Vor dem Herausziehen des  
Netzsteckers aus der Steckdose  
jeden Regler auf AUS bzw. OFF  
stellen.  
d
Produktsicherheit  
Zum Befüllen des Wassertanks  
niemals warmes oder heißes Wasser  
benutzen.  
Das Netzkabel muss  
zugspannungsfrei von der  
Steckdose bis zum Unterteil verlegt  
sein.  
Die Kaffeemaschine von außen  
immer sauber und trocken halten.  
Den Wassertank nicht überfüllen.  
Heiße Flächen nicht berühren.  
Immer an Griffen oder Knöpfen  
anfassen.  
Falls die Sicherung in dem 13-A-  
Sicherungshalter (sofern vorhanden)  
ausgetauscht werden muss, ist eine  
Sicherung mit 13 A gemäß BS1362  
zu verwenden.  
Wenn die Verschlusskappe des  
Druckbehälters beim Aufbrühen von  
Kaffee geöffnet wird, besteht  
Verbrennungsgefahr. Die  
Verschlusskappe deshalb nie bei  
eingeschalteter Maschine  
abschrauben. Vor dem Öffnen der  
Filterhalterung muss die  
Verschlusskappe langsam  
abgeschraubt werden. Das gilt auch  
dann, wenn die Maschine  
ausgeschaltet ist und sich abgekühlt  
hat.  
Eigene Sicherheit  
Die Kaffeemaschine nicht in Wasser  
tauchen und stets dafür sorgen,  
dass die elektrischen Kontakte  
trocken bleiben.  
Vor dem Eingießen immer  
kontrollieren, ob der Deckel fest auf  
der Glaskanne sitzt.  
DIE NEUE  
ESPRESSOMASCHINE  
OPTIMAL NUTZEN...  
Heißen Kaffee immer langsam und  
vorsichtig aus der Glaskanne  
gießen.  
Geräte mit einem beschädigten  
Netzkabel oder Netzstecker dürfen  
nicht betrieben werden. Dasselbe  
gilt auch nach einer Fehlfunktion  
des Geräts oder wenn das Gerät auf  
bestimmte Weise beschädigt wurde.  
Rufen Sie unter der Support-  
Nummer an, um Ratschläge zur  
Überprüfung und Reparatur des  
Geräts zu erhalten.  
Sicherheit  
Beim Umgang mit heißem Wasser,  
Kaffee oder Dampf ist Vorsicht  
geboten.  
Nicht über die Höchstmarke für den  
Wasserstand hinaus befüllen, die an  
der Kanne gekennzeichnet ist.  
Bei der Benutzung der Maschine  
werden die Glaskanne und die  
Filterhalterung heiß. Immer  
vorsichtig gebrauchen.  
Vor dem ersten Gebrauch klares  
Wasser durch das Gerät laufen  
lassen  
Besonders wichtig ist der erste  
Betrieb der Kaffeemaschine mit  
klarem Wasser, um das Gerät  
durchzuspülen. Der Durchlauf mit  
klarem Wasser ist auch möglich, um  
die Kaffeemaschine zu erwärmen.  
Die Glaskanne nicht in einen  
Mikrowellenherd stellen.  
Milch sollte nicht aufgewärmt  
werden, nur bei Bedarf erwärmen.  
Bei der Benutzung von Auf- oder  
Einsätzen bzw. Hilfsmitteln, die nicht  
von Morphy Richards empfohlen  
wurden, besteht Brand-,  
Stromschlag- und  
Verletzungsgefahr.  
Darauf achten, dass das Netzkabel  
von heißen Teilen an der Maschine  
fern bleibt.  
Zum Erwärmen von Milch bitte den  
mitgelieferten Edelstahlbecher  
benutzen.  
Das Netzkabel auf keinen Fall um  
das heiße Gerät herumwickeln oder  
das Gerät verstauen, bevor es sich  
abgekühlt hat.  
Je nach Wasserhärte  
Den Milchbecher nicht oberhalb der  
MAX-Marke befüllen.  
Die Kaffeemaschine darf  
ausschließlich für den vorgesehenen  
Zweck verwendet werden.  
entsprechend häufig entkalken  
Da die Funktion der Kaffeemaschine  
durch Kalkablagerungen  
und andere Verunreinigungen in der  
Wasserversorgung beeinträchtigt  
wird, ist das Entkalken äußerst  
wichtig.  
Metallteile erst anfassen, wenn sich  
das Gerät abgekühlt hat.  
Nicht die Filterhalterung  
abmontieren, wenn gerade heißes  
Wasser oder Kaffee zubereitet wird.  
Immer zuerst die Maschine  
ausschalten und den Dampf  
ablassen, indem die  
Die Maschine beim Aufbrühen nicht  
unbeaufsichtigt lassen.  
Verschlusskappe langsam geöffnet  
wird.  
18  
19  
Ausstattung  
Verschlusskappe  
¤ Wasserbehälter  
Brühstärken-Wählschalter  
Filter  
Filterarettierung  
Siebfilterbehälter  
Metallplatte der Tropfschale  
· Tropfschale  
Heißwasseraustritt  
Netzschalter mit Kontrollleuchten  
für Netzbetrieb und  
4
Den abwaschbaren Metallsieb in  
den Siebfilterbehälter einsetzen und  
mit dem beigefügten Messlöffel die  
gewünschte Menge Kaffee  
hineingeben. Die richtige Menge für  
2, 4 und 6 Tassen Kaffee ist auf der  
Innenseite des Siebfilters anhand  
von Markierungen gekennzeichnet.  
Den Kaffee leicht andrücken. Den zu  
viel eingefüllten Kaffee vom  
11 Den Netzstecker der Maschine  
ziehen und abkühlen lassen. Die  
Verschlusskappe langsam  
lösen.  
erzielt. Den Milchbecher 30 bis 60  
Sekunden in dieser Position  
festhalten.  
WARNUNG: Die Milch wird sehr  
heiß.  
12 Zum Entfernen des Kaffeesatzes  
den Griff am Siebfilterbehälter nach  
links drehen, bis sich der Behälter  
aus der Verankerung löst und  
herabfällt. Die Filterarettierung  
umklappen, damit der Siebfilter  
festgehalten wird. Den Siebfilter  
umdrehen und den Kaffeesatz  
ausklopfen. Vor dem nächsten  
Gebrauch die Arretierung wieder in  
den Griff einklappen.  
4
Den Milchbecher wieder auf die  
Heizplatte stellen, um die Milch  
aufzuwärmen und die  
Siebfilterrand entfernen.  
Schaumkonsistenz zu erhalten.  
Betriebsbereitschaft  
5
Den Siebfilterbehälter unter den  
Wasserauslass halten. Anschließend  
hochdrücken und nach rechts  
drehen, um ihn an der  
Kaffeemaschine in  
Verriegelungsposition zu befestigen  
A.  
HINWEIS: Der Becher kann auf der  
Heizplatte stehen bleiben, bis der  
Kaffee vollständig aufgebrüht ist.  
Darauf achten, dass die Milch bzw.  
der Schaum nicht anbrennt.  
Schalter für die Heizplatte des  
Milchaufschäumers mit  
Kontrollleuchte  
 Kaffeekanne aus Glas mit Deckel  
Ê Kannendeckel  
Á Messlöffel/Stopfer  
Ê Milchaufschäumbecher  
È Milchaufschäumer  
Í Aufschäumschalter  
Î Dampfrohr  
Hinweis: Wegen des Dampfaustritts  
beim Aufbrühen wird, verglichen mit  
der eingefüllten Menge Wasser,  
weniger Kaffee hergestellt. Diese  
Verluste sind in den Angaben zur  
Einfüllmenge bereits berücksichtigt.  
5
6
Den Kaffee in die Tassen gießen und  
die Milch anschließend vorsichtig  
darüber gießen oder mit einem  
Löffel portionsweise zugeben. Den  
Milchschaum danach mit etwas  
Kakaopulver beträufeln. Das macht  
den Cappuccino perfekt.  
Hinweis: Fest nach rechts einrasten  
lassen.  
d
B
Ï Heizplatte für Milchaufschäumer  
6
Die Kaffeemaschine ist mit einer  
Brühstärkenregelung ausgestattet.  
Damit kann die Stärke des Kaffees  
individuell eingestellt werden. Für  
mittelstarken Kaffee Sie die  
Brühstärkenregelung auf  
Mittelstellung zwischen den  
Einstellungen für leichten und  
starken Kaffee einstellen.  
GEBRAUCH DES GERÄTS  
Cappuccino zubereiten  
Die Heizplatte für den  
Milchaufschäumer am zugehörigen  
Schalter ausschalten.  
Zur Vorbereitung der Maschine wie  
unter “Espresso aufbrühen”  
beschrieben vorgehen. Mit der  
Glaskanne die benötigte Menge  
Wasser abmessen.  
Vor der Verwendung  
Packen Sie die Kaffeemaschine aus.  
WARNUNG: Nach dem  
Ausschalten bleiben der  
Edelstahlbecher und die  
Heizplatte noch eine Weile lang  
heiß.  
Vor dem ersten Gebrauch die  
Maschine gründlich reinigen. Dazu  
die maximale Füllmenge frisches  
Wasser (6 Tassen) zwei oder drei  
Mal ohne Kaffee durchlaufen lassen.  
7
8
Die Glaskanne mit dem Deckel auf  
die Tropfschale unter den Ausguss  
des Siebfilterbehälters stellen. Der  
Griff der Kanne sollte dabei nach  
außen zum Gehäuse zeigen.  
Milch aufschäumen  
Vorzugsweise sollte die Milch zur  
gleichen Zeit wie der Kaffee oder  
einige Minuten vor dem Aufbrühen  
des Kaffees erwärmt werden, damit  
die Milch warm ist.  
Die abnehmbaren Teile der  
Maschine in warmer Seifenlauge  
abwaschen.  
C
Reinigung  
Die Espresso-Kaffeemaschine an  
die Steckdose anschließen und am  
Netzschalter auf Position “ON”  
stellen. Die orangefarbene Lampe  
leuchtet und zeigt an, dass die  
Kaffeemaschine arbeitet.  
Das Schlagmesser des  
Milchaufschäumers kann direkt an  
der Maschine abgewischt werden.  
Um das Reinigen zu vereinfachen,  
lässt es sich aber auch mit dem  
Schaft abschrauben. Vorsichtig in  
warmer Seifenlauge abwaschen.  
1
2
Gießen Sie die gewünschte Menge  
Milch in den mitgelieferten  
Edelstahlbecher. Weder darf die  
Höchstmarke überschritten noch die  
Mindestmarke unterschritten  
werden.  
Espresso aufbrühen  
1
2
Die Verschlusskappe nach links  
drehen und abschrauben.  
9
Nach etwa 2 bis 3 Minuten tritt der  
Kaffee aus dem Ausguss am  
Siebfilterbehälter aus. Warten Sie,  
bis das gesamte Wasser aus dem  
Wasserbehälter in die Glaskanne  
geflossen ist und die grüne Lampe  
aufleuchtet.  
Zum Befüllen des Wasserbehälters  
die gewünschte Menge Wasser mit  
der Glaskanne abmessen. An der  
Kanne ist die Menge für 2 Tassen  
(Mindestmenge), 4 Tassen und 6  
Tassen (Höchstmenge) markiert.  
Um es direkt nach dem Gebrauch  
rasch zu reinigen, den Milchbecher  
mit heißem Wasser füllen und den  
Aufschäumer 30 bis 50 Sekunden  
laufen lassen. Den Vorgang zweimal  
wiederholen.  
Den Becher auf die Heizplatte  
stellen und einschalten B.  
HINWEIS: Beim Einschalten der  
Kaffeemaschine kann die Heizplatte  
ebenfalls eingeschaltet werden. Bis  
die Milch auf die optimale  
Aufschäumtemperatur erwärmt ist,  
dauert es ca. 5 bis 7 Minuten.  
A
D
Vor dem Befüllen des  
10 Wenn der Filtervorgang beendet ist,  
die Kaffeemaschine ausschalten, die  
Glaskanne aus der Kaffeemaschine  
nehmen und den Kaffee in die  
Tassen eingießen.  
Wenn die Milch länger stehen  
geblieben ist, können die Kappe  
und das Schlagmesser abmontiert  
und 2 bis 5 Minuten in heißer  
Seifenlauge gelassen werden.  
Anschließend klar abspülen.  
Wasserbehälters immer die  
Maschine ausschalten und den  
Netzstecker aus der Steckdose  
ziehen. Im Behälter sollte sich die  
richtige Menge Wasser befinden, da  
die Maschine immer das gesamte  
Wasser verbraucht.  
3
Den Milchbecher bis zum  
Schlagmesser des  
WARNUNG: Nach dem  
Ausschalten bleiben die  
Kaffeemaschine und die  
Heizplatten noch eine Weile  
warm.  
Milchaufschäumers hochheben C.  
Den Milchbecher so weit anheben,  
dass die Kappe soeben unter die  
Milchoberfläche gelangt. Dadurch  
wird die optimale Menge Schaum  
1
Die Kappe direkt nach dem  
Gebrauch abnehmen und in  
lauwarmem Wasser abspülen D.  
Das Schlagmesser sollte  
3
Drehen Sie die Verschlusskappe  
nach rechts fest zu.  
vorzugsweise direkt nach dem  
20  
21  
E
REZEPTE  
Cappuccino  
1/3 Espresso  
Gebrauch gereinigt werden, da  
angetrocknete Milch schwer zu  
beseitigen ist.  
Moccacino  
1/3 Espresso  
Amaretto-Kaffee  
250 ml heißer starker Kaffee  
1/3 warme aufgeschäumte Milch  
1/3 warmer Kakao  
2 Esslöffel Double Cream bzw.  
Schlagsahne  
Um das Schlagmesser des  
Aufschäumers zu säubern, muss es  
nicht von der Maschine abmontiert  
werden.  
1/3 warme Milch  
1/3 warme aufgeschäumte Milch  
Kakaopulver zum Besprenkeln  
2 Schuss Amaretto  
1
2
Den Kaffee gemäß Anweisung oben  
(“Espresso zubereiten”) herstellen.  
Zuckermenge je nach Geschmack  
2
Für eine noch gründlichere  
Reinigung können der Propeller und  
die Welle abmontiert werden. Zum  
Befestigen den Schaft des  
Aufschäumer-Schlagmessers in die  
Aufnahmeöffnung am Gerät  
1
2
Den Kaffee gemäß Anweisung oben  
(“Espresso zubereiten”) herstellen.  
Die gewünschte Menge Milch in den  
Edelstahlbecher geben, auf die  
Heizplatte stellen und einschalten.  
In etwa 5 bis 7 Minuten hat die  
Milch die richtige Temperatur  
erreicht.  
1
2
Den Kaffee und Alkohol entweder  
mit mehreren Esslöffeln Double  
Cream verrühren oder mit einem  
Klecks Schlagsahne abrunden.  
Die gewünschte Menge Milch in den  
Edelstahlbecher geben, auf die  
Heizplatte stellen und einschalten.  
In etwa 5 bis 7 Minuten hat die  
Milch die richtige Temperatur  
erreicht.  
einführen und festschrauben E.  
Mit geriebener Schokolade  
besprenkeln und servieren.  
HINWEIS: Nach dem Abmontieren  
des Schlagmessers muss es wieder  
fest angeschraubt werden, da der  
Aufschäumer sonst nicht richtig  
funktioniert.  
3
Zum Aufschäumen den Milchbecher  
anheben, bis das Schlagmesser des  
Milchaufschäumers unter die  
Milchoberfläche hineinragt.  
Anschließend die Aufschäumtaste  
drücken. Das Aufschäumen der  
Milch dauert etwa 30 bis 60  
Sekunden.  
TIPPS UND  
EMPFEHLUNGEN  
3
Zum Aufschäumen den Milchbecher  
anheben, bis das Schlagmesser des  
Milchaufschäumers unter die  
Milchoberfläche hineinragt.  
Anschließend die Aufschäumtaste  
drücken. Das Aufschäumen der  
Milch dauert etwa 30 bis 60  
Sekunden.  
d
Reinigung und Wartung  
Nachfüllen  
Die Espressomaschine ausschalten  
und 5 Minuten abkühlen lassen.  
3
Unter dem Aufschäumer kann sich  
etwas versprühte Milch befinden.  
Die Maschine ausschalten und die  
Fläche mit einem feuchten Lappen  
einfach abwischen.  
1
2
4
5
Den warme Kakao gemäß  
Anweisungen zubereiten.  
Die Verschlusskappe langsam  
abschrauben und kaltes Wasser  
nachfüllen.  
WARNUNG: DER  
4
5
Den Kaffee und die warme Milch in  
eine Cappuccino-Tasse eingießen  
und die aufgeschäumte Milch mit  
einem Löffel zugeben.  
Den Kaffee, die warme Milch und  
den warmen Kakao in ein hohes  
Glas gießen und servieren.  
AUFSCHÄUMER FUNKTIONIERT  
NUR DANN KORREKT, WENN  
DIE KAPPE RICHTIG  
Entkalken  
ANGEBRACHT IST.  
Irish Coffee  
Ergibt 2 Portionen  
Wenn das Wasser in Ihrem  
Wohngebiet härter ist, sollten Sie  
Ihre Kaffemaschinen regelmäßig  
entkalken, z.B. alle 2 bis 3 Monate.  
Ist das Wasser nur mittelmäßig hart,  
genügt eine Entkalkung alle 6  
Monate.  
Vor dem Servieren mit Kakaopulver  
besprenkeln.  
DEN AUFSCHÄUMER NICHT  
ÜBER LÄNGERE ZEIT  
TROCKEN ODER NICHT IN  
FLÜSSIGKEIT GETAUCHT  
LAUFEN LASSEN  
40 ml Sahne  
Cafe Latte  
1/2 Espresso  
2 TL Zucker  
1/2 warme aufgeschäumte Milch  
4 Schuss irischen Whisky  
350 ml heißer starker Kaffee  
Wenn sich das Wasser langsamer  
als gewöhnlich durchfiltern lässt, ist  
dies ein Anzeichen dafür, dass eine  
Entkalkung ansteht.  
1
2
Den Kaffee gemäß Anweisung oben  
(“Espresso zubereiten”) herstellen.  
1
2
Die Sahne steif schlagen und kühl  
stellen.  
Die gewünschte Menge Milch in den  
Edelstahlbecher geben, auf die  
Heizplatte stellen und einschalten.  
In etwa 5 bis 7 Minuten hat die  
Milch die richtige Temperatur  
erreicht.  
Benutzen Sie vorzugsweise ein  
Entkalkungsmittel, das speziell für  
Kaffemaschinen und  
Kunststoffkessel vorgesehen ist.  
Befolgen Sie die Anweisungen auf  
der Flasche bzw. der Verpackung,  
und benutzen Sie die  
Kaffeemaschine 3 Mal nur mit  
klarem Wasser, bevor Sie den  
nächsten Kaffee zubereiten.  
2 Irish-Coffee-Gläser mit heißem  
Wasser erwärmen und je einen  
Teelöffel Zucker sowie 2 Schuss  
irischen Whisky hineingeben.  
3
4
Zum Aufschäumen den Milchbecher  
anheben, bis das Schlagmesser des  
Milchaufschäumers unter die  
Milchoberfläche hineinragt.  
Anschließend die Aufschäumtaste  
drücken. Das Aufschäumen der  
Milch dauert etwa 30 bis 60  
Sekunden.  
3
4
Den Kaffee gleichmäßig auf die  
Gläser verteilen.  
Die gekühlte Sahne langsam über  
den Rücken des Löffels  
hineintröpfeln lassen.  
Verwenden Sie nur dann Entkalker,  
wenn auf der Packung die  
ausdrückliche Eignung für  
5
Nicht umrühren.  
Kaffemaschinen angegeben ist.  
Den Kaffee in ein hohes Glas gießen  
und aufgeschäumte Milch zugeben.  
22  
23  
Reinigung und Pflege  
Den Netzstecker der  
Kaffeemaschine ziehen, die  
Verschlusskappe langsam  
abschrauben und abkühlen lassen.  
DIE TEILE DES  
MILCHAUFSCHÄUMERS (MIT  
AUSNAHME DES  
AUFSCHÄUMBECHERS ) SIND  
SPÜLMASCHINENFEST  
Falls das Gerät während der 2-  
jährigen Garantielaufzeit aus  
welchem Grund auch immer  
ausgetauscht wird, wird zur  
Berechnung der Restgarantie für  
das neue Gerät das Original-  
Kaufdatum zugrunde gelegt. Aus  
diesem Grunde ist es besonders  
wichtig, den Original-Kaufbeleg  
bzw. die Rechnung aufzubewahren,  
um das Datum des ursprünglichen  
Kaufs nachweisen zu können.  
und erstreckt sich nicht auf  
Forderungen infolge eines Verlustes  
oder einer Beschädigung. Diese  
Garantie wird als zusätzliche  
Leistung angeboten und greift Ihre  
gesetzlich zuerkannten Rechte als  
Verbraucher nicht an.  
Die Kaffeemaschine nicht in  
Flüssigkeit eintauchen.  
ZWEI JAHRE GARANTIE  
e
Spülen Sie den Wassertank  
gelegentlich mit kaltem Wasser  
durch. Keine Tücher benutzen, da  
alle zurückbleibenden Reste oder  
Flusen die Kaffeemaschine  
verstopfen können.  
Für dieses Gerät gilt eine Garantie  
von zwei Jahren.  
INSTRUCCIONES DE  
SEGURIDAD  
IMPORTANTES  
Als Kaufnachweis sollte die  
Quittung des Fachhändlers  
aufgehoben werden. Heften Sie  
Ihren Beleg an der Rückseite dieser  
Unterlagen ein.  
Damit die 2-jährige Garantie geltend  
gemacht werden kann, muss das  
Gerät im Einklang mit den  
Anweisungen des Herstellers  
benutzt worden sein. Beispielsweise  
muss das Gerät entkalkt worden  
sein und gemäß den Anweisungen  
gereinigt werden.  
In warmer Seifenlauge folgende  
Teile abspülen: das Schlagmesser  
des Milchaufschäumers, den  
abnehmbaren Milchaufschäumer,  
die Metallplatte der Tropfschale  
unter dem Milchaufschäumer, die  
Tropfschale, die Glaskanne, den  
Siebfilter und den Filterbehälter.  
Spülen Sie alle Teile mit klarem  
Wasser nach und trocknen Sie sie  
gründlich ab. Den Siebfilter,  
La utilización de cualquier aparato  
eléctrico requiere seguir las  
siguientes normas de seguridad.  
Sollte an diesem Gerät ein Fehler  
auftreten, sind immer nachfolgende  
Angaben mitzuteilen. Diese  
Angaben sind auf der Unterseite  
des Geräts zu finden.  
En primer lugar, existe el peligro de  
lesiones o muerte. Además, se  
corre el riesgo de dañar el aparato.  
Estos riesgos aparecen indicados  
en el texto mediante las dos  
d
e
Morphy Richards übernimmt keine  
Verpflichtung zur Reparatur oder  
zum Austausch der Waren im  
Rahmen der Garantiebedingungen,  
wenn:  
Modellnr.  
Seriennr.  
convenciones siguientes:  
Vor dem Verlassen des Werks  
werden alle Morphy Richards  
Produkte geprüft. Sollte einmal der  
Fall auftreten, dass sich ein Gerät  
innerhalb der Garantiezeit als  
fehlerhaft erweist, wenden Sie sich  
bitte an unsere Service-Hotline  
(01805-398346 – 12 Cent pro  
Minute).  
Filterbehälter, das Schlagmesser  
des Milchaufschäumers und den  
abnehmbaren Milchaufschäumer  
wieder anbringen.  
IMPORTANTE: ¡Peligro para el  
aparato! Asimismo, le ofrecemos los  
siguientes consejos de seguridad.  
1
der Fehler auf einen versehentlich  
Gebrauch, Missbrauch,  
unachtsamen Gebrauch oder auf  
einen Gebrauch zurückzuführen ist,  
der den Empfehlungen des  
Herstellers entgegenwirkt oder  
wenn der Fehler durch Stromspitzen  
oder durch Transportschäden  
verursacht wurde.  
PRECAUCIÓN: ¡Peligro para el  
usuario!  
Alle Außenflächen mit einem  
feuchten Tuch abwischen und  
gründlich trocken reiben.  
Ubicación  
Niemals aggressive oder  
scheuernde Haushaltsreiniger  
verwenden.  
Tras extraer la cafetera del  
embalaje, guarde éste por si tuviese  
que consultarlo.  
2
3
das Gerät mit einer Spannung  
versorgt wurde, die nicht auf dem  
Typenschild abgedruckt ist.  
Asegúrese de colocar la cafetera  
sobre una superficie firme y plana.  
von anderen Personen als unserem  
Reparatur- und Wartungspersonal  
(oder von einem unserer  
Vertragshändler) Reparaturversuche  
unternommen wurden.  
No utilice la cafetera en exteriores ni  
en cuartos de baño.  
GARANTIEKARTE  
Kaufdatum  
Typen-Nr.  
Evite colocar la cafetera sobre  
superficies de madera lustrada,  
puesto que el calor podría dañarlas.  
4
5
6
wenn das Gerät für  
Vermietungszwecke oder nicht allein  
für private Zwecke gebraucht  
wurde.  
Händlerstempel und Unterschrift  
Fehler / Mangel  
Name und Anschrift des Käufers  
No coloque la cafetera sobre  
superficies calientes o en sus  
proximidades, como quemadores,  
placas radiantes o llamas desnudas.  
Morphy Richards kann nicht dafür  
haftbar gemacht werden,  
Reparaturarbeiten im Rahmen der  
Garantieleistung auszuführen.  
Deutschland:  
Österreich:  
PRECAUCIÓN: No coloque la  
cafetera sobre bandejas o  
superficies metálicas mientras  
esté siendo utilizada.  
Bei Störung oder Schäden wenden  
Sie sich bitte an unsere Service Hotline unter:  
Tel.: 01805 / 398 346 (0,14 ¤/Min.)  
Fax: 01805 / 355 467  
Bei Störung oder Schäden wenden  
Sie sich bitte an unseren Kundendienst:  
Verbrauchsmaterialien wie Tüten,  
Filter und Glaskaraffen sind von der  
Garantie ausgeschlossen.  
Firma Schurz  
Merangasse 17  
A-8010 Graz  
Diese Garantie erkennt Ihnen  
Die zuständige Stelle in allen anderen  
Ländern ist der jeweilige Fachhändler bzw.  
die Bezugsquelle.  
Tel.: +43 316 32 30 41  
Fax: +43 316 38 29 63  
ausschließlich die Rechte zu, die  
ausdrücklich in den oben genannten  
Bestimmungen niedergelegt sind  
24  
25  
Cable de alimentación  
Otras consideraciones  
de seguridad  
La cafetera no está prevista para  
ser utilizada por niños ni personas  
discapacitadas sin la adecuada  
supervisión que garantice su  
empleo seguro.  
ya que resulta peligroso  
conectarlo a una toma de  
corriente electrificada.  
Evite que el cable quede colgando  
de la superficie en la que esté  
ubicada la cafetera, donde un niño  
podría alcanzarlo.  
Desenchufe la cafetera de la  
alimentación eléctrica cada vez que  
vaya a cargarla o limpiarla, así  
como cuando no la esté utilizando.  
Si fuese necesario sustituir el fusible  
del enchufe de 13 amperios, utilice  
un fusible BS1362 de 13 A.  
Evite tender el cable sobre espacios  
abiertos, como por ejemplo entre un  
enchufe bajo y una mesa.  
Evite que los niños pequeños  
jueguen con este aparato.  
Al desenchufarla, desconecte los  
mandos (posición ‘off’). A  
continuación, desenchúfela de la  
toma de corriente.  
PARA SACAR EL MÁXIMO  
PARTIDO A SU NUEVA  
CAFETERA...  
La seguridad es lo primero  
Extreme las precauciones al  
manipular vapor, agua y café  
calientes.  
Evite tender el cable pase sobre  
placas de cocina u otras superficies  
calientes que pudieran estropear el  
cable.  
Seguridad del producto  
No utilice nunca agua caliente o  
hirviendo para llenar el depósito de  
agua.  
Mantenga el exterior de la cafetera  
limpio y seco en todo momento.  
El cable de alimentación debe  
tenderse desde la toma de corriente  
hasta la base de la cafetera sin  
quedar tirante.  
No llene excesivamente el depósito  
de agua.  
Evite tocar las superficies calientes.  
Utilice siempre las asas o pomos.  
Lave la cafetera con agua  
Mientras la cafetera esté en  
funcionamiento no debe abrir ni  
retirar el tapón presurizado, ya que  
durante el ciclo de preparación del  
café se corre el riesgo de  
quemaduras. El tapón presurizado  
debe retirarse lentamente antes de  
aflojar el portafiltros. Siga este  
procedimiento incluso cuando la  
máquina esté apagada y se haya  
enfriado.  
No sumerja la cafetera en agua.  
Compruebe siempre que las  
conexiones eléctricas estén secas.  
corriente antes del primer uso.  
Es importante que el agua atraviese  
la cafetera para que quede limpia.  
También puede emplear este  
Seguridad personal  
Asegúrese de que la tapa de la jarra  
de cristal esté firmemente colocada  
en su posición antes de que el café  
empiece a salir.  
Nunca utilice ningún  
método para calentar la cafetera.  
e
electrodoméstico cuyo cable o  
enchufe estén dañados. Evite  
asimismo emplearlo en caso de  
notar desperfectos o si se ha caído  
o dañado. Llame al número de  
asistencia técnica para solicitar  
asesoramiento sobre la revisión y  
reparación del aparato.  
Elimine la cal en función de la  
dureza del agua local.  
Es importante eliminar las  
Al servir café caliente con la jarra de  
cristal, hágalo con cuidado y  
lentamente, sin inclinarla  
demasiado.  
incrustaciones, ya que el  
rendimiento de la cafetera puede  
mermar como consecuencia de la  
cal y otras impurezas del agua.  
La jarra de cristal y el portafiltros se  
calientan cuando la cafetera está en  
uso. Utilícela siempre con cuidado.  
No cargue con agua la cafetera por  
encima del indicador de nivel  
estampado en la jarra.  
La utilización de accesorios o  
herramientas que no sean los  
recomendados o comercializados  
por Morphy Richards puede  
provocar incendios, descargas  
eléctricas o lesiones.  
Características  
Asegúrese de que el cable de  
alimentación no entre en contacto  
con piezas calientes de la cafetera.  
Tapón presurizado  
¤ Depósito de agua  
Selector de intensidad  
Filtro  
Clip de retención del filtro  
Portafiltros  
Placa metálica de la bandeja  
de goteo  
No utilice la jarra de cristal en el  
microondas.  
No enrolle el cable de alimentación  
en la cafetera caliente, ni tampoco  
guarde ésta hasta que se haya  
enfriado completamente.  
La leche no debe recalentarse.  
Caliéntela inmediatamente antes de  
utilizarla.  
Utilice la cafetera exclusivamente  
para sus fines específicos.  
Vigile el producto mientras esté  
funcionando.  
Para calentar leche utilice la jarra de  
acero inoxidable incluida.  
No retire el portafiltros mientras la  
cafetera esté elaborando agua o  
café calientes. Primero apague la  
cafetera y haga salir el vapor  
retirando lenta y cuidadosamente el  
tapón presurizado.  
· Bandeja de goteo  
Salida de agua caliente  
Interruptor de encendido con  
testigos indicadores de  
alimentación y fin de ciclo  
Interruptor de encendido de la  
placa del vaporizador para  
espumar leche con testigo  
indicador  
No llene la jarra de leche por  
encima de la señal MAX.  
REQUISITOS  
ELÉCTRICOS  
Evite tocar las piezas metálicas  
hasta que la cafetera y sus  
accesorios se hayan enfriado.  
Compruebe que la tensión indicada  
en la placa de identificación de la  
cafetera coincida con la tensión de  
la red eléctrica, que deberá ser de  
corriente alterna (CA).  
Tratamiento de las  
quemaduras  
 Jarra de cristal para café con  
tapa  
Ponga inmediatamente la zona  
afectada bajo el grifo de agua fría.  
No se pare a quitarse la ropa.  
Busque asistencia médica a la  
mayor brevedad.  
Ê Tapa de la jarra  
Niños  
Si las tomas de corriente de su  
casa no son las apropiadas para el  
enchufe suministrado con este  
aparato, sustitúyalo por uno  
adecuado.  
Á Cacito medidor/apisonador  
Ë Jarra para espumar leche  
Ë Accesorio espumador de leche  
Í Botón de encendido del  
espumador de leche  
Los niños no comprenden los daños  
asociados con la utilización de  
aparatos eléctricos. Nunca deje que  
los niños utilicen este aparato.  
Î Tubo de salida de vapor  
Ï Placa del vaporizador para  
espumar leche  
PRECAUCIÓN: En caso de  
romperse el enchufe del cable  
de alimentación debe destruirlo,  
26  
27  
B
FUNCIONAMIENTO DE LA  
CAFETERA  
Espumado de la leche  
Limpieza  
intensidad entre las marcas LIGHT y  
STRONG para preparar un café  
normal.  
Se recomienda comenzar a calentar  
la leche al mismo tiempo que se  
calienta la cafetera o varios minutos  
antes de preparar el café para que  
la leche esté caliente.  
Limpie el extremo del vaporizador.  
Puede hacerlo manteniéndolo en su  
posición original o desenroscándolo  
y extrayéndolo, lo cual le facilitará la  
tarea. Lave cuidadosamente en  
agua caliente con jabón.  
Antes de utilizar  
7
8
9
Coloque la jarra de cristal con su  
tapa sobre la bandeja de goteo y  
directamente debajo del pico del  
portafiltros, asegurándose de que el  
asa de la jarra esté orientada hacia  
el exterior de la cafetera.  
Retire la cafetera del embalaje.  
Antes de utilizar la cafetera por  
primera vez, límpiela a fondo  
haciéndola funcionar dos o tres  
veces con el máximo volumen de  
agua (6 tazas), pero sin café.  
1
2
Llene la jarra de leche de acero  
inoxidable con la cantidad necesaria  
de leche. No la llene más allá de su  
nivel máximo, ni por debajo de su  
nivel mínimo.  
Para una limpieza rápida  
inmediatamente después de  
utilizarlo, llene la jarra de leche con  
agua caliente y haga funcionar el  
vaporizador durante 30 a 50  
segundos. Repita este  
Enchufe la cafetera a la toma de  
corriente y sitúe el interruptor de  
encendido en la posición ‘ON’. El  
testigo naranja se iluminará para  
indicar que la cafetera está en  
funcionamiento.  
Lave las piezas extraíbles de la  
cafetera en agua caliente con jabón.  
Sitúe la jarra sobre la placa y pulse  
el botón B.  
procedimiento dos veces.  
C
NOTA: Puede encender la placa al  
mismo tiempo que acciona el  
interruptor de preparación de café.  
La leche tardará entre 5 y 7 minutos  
en alcanzar la temperatura óptima  
para espumarla.  
Si la leche no se ha limpiado desde  
hace algún tiempo, es posible  
desmontar la espita y su extremo  
para sumergirlas en agua caliente  
con jabón durante 2 a 5 minutos  
antes de aclararlas.  
Preparación del café  
espresso  
El café comenzará a salir por el pico  
del portafiltros transcurridos unos 2  
a 3 minutos. Espere a que toda el  
agua del depósito se descargue en  
la jarra de cristal, tras lo cual se  
iluminará el testigo verde.  
1
2
Abra el tapón presurizado girándolo  
hacia la izquierda.  
Para llenar el depósito de agua,  
utilice la jarra de cristal para medir  
el volumen necesario. La jarra tiene  
marcas que indican los niveles de  
agua para 2 tazas (mínimo), 4 tazas  
y 6 tazas (máximo).  
3
Levante la jarra hasta el extremo del  
vaporizador para espumar leche C.  
Eleve la jarra de leche  
asegurándose de que sumergir  
apenas el extremo del vaporizador  
en la leche. De este modo obtendrá  
el máximo de espuma. Mantenga la  
jarra de leche en esta posición entre  
30 y 60 segundos.  
1
Desmonte la espita inmediatamente  
después de utilizarla y lávela en  
agua tibia D. Se recomienda  
extraer el extremo inmediatamente  
después de utilizarlo, ya que la  
leche reseca puede resultar difícil  
de quitar.  
e
10 Una vez concluido el proceso de  
filtrado, apague la cafetera, retire la  
jarra de cristal y sirva el café.  
PRECAUCIÓN: Tanto la cafetera  
como las placas se mantendrán  
calientes durante un tiempo  
después de apagar la máquina.  
Antes de llenar el depósito de agua,  
apague la cafetera y desenchúfela  
de la toma de corriente. Asegúrese  
de llenar el depósito con la cantidad  
correcta de agua, ya que la cafetera  
siempre utiliza toda el agua.  
D
El extremo del vaporizador puede  
limpiarse sin necesidad de  
desmontarlo.  
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado,  
ya que la leche estará muy  
caliente.  
11 Desenchufe la cafetera y espere a  
que se enfríe. Abra el tapón  
2
Si necesita limpiarlo más a fondo,  
es posible desmontar el propulsor y  
el eje. Para volverla a montarlos,  
inserte la boquilla del extremo del  
vaporizador en el orificio de montaje  
de la unidad y atorníllela E.  
presurizado con todo cuidado.  
3
4
Cierre firmemente el tapón  
presurizado girándolo hacia la  
derecha.  
4
Vuelva a colocar la jarra de leche  
sobre la placa para mantenerla  
caliente y conservar la calidad de la  
espuma.  
12 Para retirar la borra del café,  
extraiga el portafiltros girando su  
mango hacia la izquierda hasta que  
sienta que se ha desprendido.  
Mueva el clip de retención del filtro  
para que retenga el filtro. Torne el  
filtro boca abajo y golpéelo hasta  
expulsar la borra. Vuelva a mover el  
clip de retención en su posición en  
el mango.  
Coloque el filtro metálico lavable en  
el portafiltros y añada la cantidad  
de café de su preferencia con el  
cacito medidor incluido. Una serie  
de marcas en el interior del filtro  
indican los niveles adecuados para  
2, 4 y 6 tazas de café. Con el  
cacito, que sirve también como  
apisonador, comprima ligeramente  
el café. Retire el café sobrante del  
borde del filtro.  
NOTA: La jarra puede mantenerse  
sobre la placa hasta que el café  
termine de prepararse. No obstante,  
tenga cuidado de que la leche o la  
espuma no se quemen.  
NOTA: Si retira el extremo del  
vaporizador, asegúrese de ajustarlo  
firmemente, ya que de lo contrario  
el vaporizador no funcionará  
correctamente.  
E
5
6
Vierta el café en las tazas y, a  
continuación, la leche  
(preferiblemente con una cucharilla).  
Seguidamente, espolvoree cacao y  
obtendrá un capuchino perfecto.  
3
Es posible que queden restos de  
leche en la base del vaporizador.  
Apague la cafetera y limpie esta  
área con un paño húmedo.  
Nota: Debido a la cantidad de vapor  
que se pierde durante el proceso, la  
cantidad de café obtenida será  
menor que la del agua cargada. No  
obstante, esto ya está calculado.  
A
5
6
Sitúe el portafiltros debajo de la  
salida de agua. Empújelo hacia  
arriba y gírelo hacia la derecha  
para insertarlo firmemente en su  
posición A.  
PRECAUCIÓN: EL  
Apague la placa del vaporizador de  
leche pulsando el interruptor de  
encendido.  
VAPORIZADOR FUNCIONARÁ  
BIEN SÓLO SI TODO EL  
CONJUNTO SE INSTALA  
CORRECTAMENTE.  
Preparación de  
capuchinos  
PRECAUCIÓN: tanto la jarra de  
acero inoxidable como la placa  
se mantendrán calientes  
durante un tiempo después de  
apagar la cafetera.  
Nota: Empuje firmemente hacia la  
derecha para que quede encajado.  
Prepare la cafetera tal y como se ha  
explicado en la sección  
‘Preparación del café espresso’.  
Utilice la jarra de cristal para medir  
la cantidad adecuada de agua.  
NO HAGA FUNCIONAR EL  
VAPORIZADOR EN SECO O NO  
SUMERGIDO EN LÍQUIDO  
DURANTE PERÍODOS  
La cafetera incorpora un selector de  
intensidad que permite preparar  
café suave (LIGHT) o cargado  
(STRONG). Sitúe el selector de  
PROLONGADOS  
28  
29  
RECETAS  
Capuchino  
1/3 de espresso  
Mocachino  
1/3 de espresso  
Café Amaretto  
250 ml de café cargado caliente  
Cada tanto, lave el depósito de  
agua bajo el grifo de agua fría. No  
utilice paños, ya que sus fibras o la  
pelusa pueden taponar la cafetera.  
1/3 de espuma de leche caliente  
1/3 de chocolate caliente  
2 cucharadas de nata montada o  
semimontada  
1/3 de leche caliente  
Lave el vaporizador para espumar  
leche y sus componentes, así como  
la placa metálica de la bandeja de  
goteo de la jarra de leche, la propia  
bandeja de goteo, la jarra de cristal,  
el filtro y el portafiltros en agua  
caliente con jabón. Aclare y seque  
bien todas las piezas. Vuelva a  
instalar todas las piezas  
1/3 de espuma de leche caliente  
Cacao en polvo para espolvorear  
2 cucharadas de Amaretto  
Azúcar a gusto  
1
2
Prepare el café siguiendo las  
instrucciones de la sección  
‘Preparación del café espresso’.  
1
2
Prepare el café siguiendo las  
instrucciones de la sección  
‘Preparación del café espresso’.  
1
2
Mezcle el café y el licor con un par  
de cucharadas de nata, o bien  
añada la nata sobre el líquido.  
Llene la jarra de leche de acero  
inoxidable con la cantidad  
adecuada de leche, colóquela sobre  
la placa y enciéndala. La leche  
tardará entre 5 y 7 minutos en  
alcanzar la temperatura adecuada.  
Llene la jarra de leche de acero  
inoxidable con la cantidad  
adecuada de leche, colóquela sobre  
la placa y enciéndala. La leche  
tardará entre 5 y 7 minutos en  
alcanzar la temperatura adecuada.  
Espolvoree con chocolate rallado y  
sirva.  
desmontadas  
Limpie todas las superficies  
exteriores con un paño húmedo y  
seque bien.  
3
Para espumar la leche, levante la  
jarra de leche hasta el extremo del  
vaporizador, asegurándose de  
apenas sumergirlo en la leche. A  
continuación, pulse el botón del  
vaporizador. La leche tardará entre  
30 y 60 segundos en espumarse.  
CONSEJOS Y  
RECOMENDACIONES  
Nunca utilice limpiadores fuertes o  
abrasivos.  
3
Para espumar la leche, levante la  
jarra de leche hasta el extremo del  
vaporizador, asegurándose de  
apenas sumergirlo en la leche. A  
continuación, pulse el botón del  
vaporizador. La leche tardará entre  
30 y 60 segundos en espumarse.  
Limpieza y mantenimiento  
Carga  
Apague la cafetera, desenchúfela y  
espere unos 5 minutos hasta que se  
enfríe.  
LOS COMPONENTES DEL  
VAPORIZADOR PARA ESPUMAR  
LECHE (EXCEPTO LA JARRA DE  
LECHE) PUEDEN LAVARSE EN EL  
LAVAVAJILLAS  
e
1
2
4
5
Prepare el chocolate caliente  
siguiendo las instrucciones.  
Retire lentamente el tapón  
presurizado y cargue agua fría.  
4
5
Vierta el café y la leche caliente en  
una taza de capuchino y, con una  
cucharilla, añada la leche  
espumada.  
Vierta el café, la leche caliente y el  
chocolate caliente en un vaso alto,  
y sirva.  
SU GARANTÍA DE  
DOS AÑOS  
Incrustaciones  
Si el agua local es dura,  
Café irlandés  
Para dos personas  
recomendamos descalcificar la  
cafetera periódicamente. Por  
ejemplo, cada dos o tres meses. En  
zonas de agua moderadamente  
dura, la descalcificación debe  
realizarse cada seis meses.  
Es importante guardar el recibo del  
minorista como prueba de compra.  
Grape la factura a esta  
contraportada para futura  
referencia.  
Espolvoree con cacao en polvo y  
sirva.  
40 ml de nata para montar  
2 terrones de café  
Café con leche  
1/2 de espresso  
Indique la siguiente información si el  
producto tiene algún fallo. Estos  
números se encuentran en la base  
del producto.  
1/2 de espuma de leche caliente  
4 cucharadas de whisky irlandés  
350 ml de café cargado caliente  
Un indicio de la necesidad de  
descalcificar es cuando el agua se  
filtra más lentamente de lo habitual.  
1
2
Prepare el café siguiendo las  
instrucciones de la sección  
‘Preparación del café espresso’.  
1
2
Bata la nata hasta semimontarla y, a  
continuación, enfríela.  
Recomendamos utilizar un  
Nº de modelo.  
Nº de serie  
descalcificador líquido especial para  
cafeteras y hervidores de plástico.  
Siga las instrucciones del producto  
y haga funcionar tres veces la  
cafetera, con un mínimo de agua,  
antes de proceder a preparar café.  
Llene la jarra de leche de acero  
inoxidable con la cantidad  
adecuada de leche, colóquela sobre  
la placa y enciéndala. La leche  
tardará entre 5 y 7 minutos en  
alcanzar la temperatura adecuada.  
Todos los productos de Morphy  
Richards se prueban  
Entibie dos vasos de café irlandés  
con agua caliente y eche en cada  
uno un terrón de azúcar y dos  
cucharadas de café irlandés.  
individualmente antes de salir de  
fábrica. En el improbable caso de  
que un aparato tenga un fallo, hay  
que devolverlo al lugar en el que se  
compró en los 28 días posteriores a  
la compra para cambiarlo.  
3
4
Divida el café entre ambos vasos.  
No utilice descalcificador para  
hervidores a menos que el envase  
especifique expresamente que es  
apto para cafeteras.  
3
4
Para espumar la leche, levante la  
jarra de leche hasta el extremo del  
vaporizador, asegurándose de  
apenas sumergirlo en la leche. A  
continuación, pulse el botón del  
vaporizador. La leche tardará entre  
30 y 60 segundos en espumarse.  
Lentamente, añada la nata fría  
aplicándola sobre la parte posterior  
de la cucharilla.  
Si el fallo se produce pasados 28  
días de la compra y antes de 24  
meses, debe ponerse en contacto  
con el número de atención  
telefónica indicando el número de  
modelo y de serie del producto, o  
escribir a Morphy Richards a la  
dirección que se indica.  
Instrucciones de limpieza  
Desenchufe la cafetera, retire con  
cuidado el tapón presurizado y  
espere a que se enfríe.  
5
No revuelva.  
Vierta el café en un vaso alto y  
cubra con la leche espumada.  
No sumerja la cafetera en ningún  
tipo de líquido.  
30  
31  
EXCEPCIONES  
Le pedirán devolver el producto (en  
un embalaje seguro y adecuado) a  
la dirección de abajo junto con una  
copia de la factura de compra.  
Zorg ervoor dat het snoer niet over  
een fornuis of een ander heet  
oppervlak heen loopt, want  
daardoor kan het snoer beschadigd  
raken.  
h
Morphy Richards no se hace  
responsable de sustituir o reparar  
los productos en virtud de las  
condiciones de la garantía en los  
siguientes casos:  
BELANGRIJKE  
VEILIGHEIDS-  
INSTRUCTIES  
Bij het gebruik van elektrische  
apparaten dienen volgende  
veiligheidsinstructies te worden  
nageleefd.  
El aparato defectuoso se reparará o  
se sustituirá y se enviará en un  
plazo de siete días laborables  
desde la recepción del mismo, a  
menos que se produzca una de las  
siguientes excepciones (consulte las  
excepciones).  
Het netsnoer moet zonder strak te  
staan van het apparaat naar het  
stopcontact lopen.  
1
El fallo se ha producido o se puede  
atribuir a un uso accidental,  
erróneo, negligente o contrario a las  
recomendaciones del fabricante, o  
ha sido causado por una subida de  
tensión o por daños en el  
Persoonlijke veiligheid  
Anders kunt u ernstig en zelfs  
dodelijk letsel oplopen en kan het  
apparaat worden beschadigd. Deze  
waarschuwingen zijn in de tekst als  
volgt aangeduid:  
En caso de que reciba un artículo  
nuevo en el periodo de garantía de  
2 años, la garantía del nuevo  
artículo se calculará desde la fecha  
original de compra. Por lo tanto, es  
esencial guardar el recibo original o  
la factura indicando la fecha inicial  
de compra.  
transporte.  
Zorg ervoor dat het deksel van de  
glazen kan stevig vastzit voordat u  
de koffie schenkt.  
2
3
El aparato se ha utilizado con una  
tensión diferente a la indicada en  
los productos.  
Schenk hete koffie langzaam en  
voorzichtig zonder de glazen kan te  
snel te kantelen.  
BELANGRIJK: Schade aan het  
apparaat! Daarnaast geven we u  
nog volgende veiligheidstips.  
Han intentado repararlo personas  
que no pertenecen a nuestro  
personal técnico (o proveedor  
autorizado).  
Vul de glazen kan niet tot boven de  
waterniveau indicator.  
Para que la garantía de 2 años  
pueda aplicarse, el aparato debe  
haberse utilizado siguiendo las  
instrucciones del fabricante. Por  
ejemplo, hay que quitar la cal al  
calentador con frecuencia.  
WAARSCHUWING Gevaar voor  
lichamelijk letsel!  
e
h
4
5
El aparato ha sido objeto de alquiler  
o de uso no doméstico.  
Plaats de glazen kan niet in de  
magnetron.  
Gebruiksplaats  
Morphy Richards no se  
responsabiliza de realizar ninguna  
reparación, en virtud de la garantía.  
Melk dient niet opnieuw te worden  
opgewarmd. Warm de melk pas op  
wanneer u deze nodig hebt.  
Verwijder de verpakking en bewaar  
deze voor naslagdoeleinden.  
6
Los filtros de plástico para todos los  
calentadores y cafeteras de Morphy  
Richards no están cubiertos por la  
garantía.  
Het espressoapparaat dient op een  
stevige en vlakke ondergrond te  
staan.  
Gebruik de meegeleverde  
roestvrijstalen kan voor het  
opwarmen van melk.  
Gebruik het apparaat niet  
buitenshuis of in de badkamer.  
Vul de opschuimkan nooit tot boven  
het MAX. niveau.  
Esta garantía no confiere derechos  
distintos de los expuestos  
anteriormente y no cubre ninguna  
reclamación por las pérdidas o  
daños resultantes. Esta garantía se  
ofrece como ventaja adicional y no  
afecta a sus derechos legales como  
consumidor.  
Plaats het espressoapparaat niet op  
een gepolijst houten oppervlak  
omdat dit kan worden beschadigd.  
Raak metalen onderdelen pas aan  
wanneer het apparaat is afgekoeld.  
Plaats het espressoapparaat niet op  
of naast hete oppervlakken, zoals  
een kookplaat of straler, of in de  
buurt van open vuur.  
Kinderen  
Kinderen beseffen niet welke  
gevaren elektrische apparaten  
kunnen inhouden. Laat kinderen dit  
apparaat nooit gebruiken.  
Productos  
Glen Dimplex  
WAARSCHUWING: Zet het  
koffiezetapparaat tijdens het  
gebruik nooit op een metalen  
dienblad of metalen oppervlak.  
Dit apparaat is niet bedoeld voor  
gebruik door jonge kinderen of  
minder valide personen, tenzij ze  
onder voldoende toezicht staan van  
iemand anders die ervoor zorgt dat  
ze het apparaat veilig gebruiken.  
Carta de GARANTÍA  
Netsnoer  
Sello del establecimiento  
Producto adquirido  
Fecha de compra  
Titular de la Garantía  
Laat het netsnoer niet over de rand  
van het werkblad hangen waar  
kinderen dit kunnen bereiken.  
Let erop dat jonge kinderen niet met  
het apparaat spelen.  
Laat het snoer niet vrij hangen, b.v.  
tussen een laag stopcontact en een  
tafel.  
32  
33  
Productveiligheid  
Vul het waterreservoir nooit met  
warm of heet water.  
OPTIMAAL GEBRUIK VAN  
UW NIEUWE  
GEBRUIK VAN APPARAAT  
Houd de buitenkant van het  
espressoapparaat altijd schoon en  
droog.  
Voor u het apparaat  
gebruikt  
KOFFIEZETAPPARAAT...  
Het waterreservoir niet te vol doen.  
Raak hete oppervlakken nooit aan.  
Gebruik altijd de handgrepen of  
knoppen.  
Veiligheid voorop!  
Wees altijd voorzichtig bij het  
hanteren van heet water, koffie of  
stoom.  
Haal het koffiezetapparaat uit de  
doos en verwijder de verpakking.  
U kunt brandwonden oplopen als  
de drukdop tijdens het koffie zetten  
is verwijderd. Open of verwijder  
daarom nooit de drukdop wanneer  
het apparaat is ingeschakeld. De  
drukdop moet langzaam worden  
verwijderd voordat u de filterhouder  
ontgrendelt. Deze procedure moet  
ook worden gevolgd als de machine  
is uitgeschakeld en afgekoeld.  
Dompel het espressoapparaat niet  
onder in water en houd de  
elektrische aansluitingen altijd  
droog.  
Maak het koffiezetapparaat grondig  
schoon door het twee of drie keer  
aan te zetten met een  
maximumvolume vers water  
(6 koppen) maar zonder koffie,  
voordat u het apparaat voor de  
eerste keer gebruikt.  
Spoel het apparaat door met  
water voordat u het in gebruik  
neemt.  
Het is belangrijk het  
Gebruik het apparaat nooit wanneer  
het snoer of de stekker is  
beschadigd, wanneer het apparaat  
slecht functioneert of wanneer het  
op enige wijze is beschadigd. Neem  
contact op met de servicelijn voor  
advies over reparaties en controles.  
koffiezetapparaat eerst door te  
spoelen met water. U kunt het  
koffieapparaat ook met water  
doorspoelen om het apparaat op te  
warmen.  
Was de afneembare onderdelen van  
het apparaat in warm zeepwater.  
De glazen kan wordt heet tijdens  
het gebruik van het apparaat. Wees  
altijd voorzichtig.  
Ontkalk het apparaat naar  
gelang de waterhardheid in uw  
regio.  
Het is belangrijk om het  
koffiezetapparaat regelmatig te  
ontkalken  
omdat kalkaanslag en andere  
verontreinigingen in het water de  
werking van het apparaat kunnen  
beïnvloeden.  
Het zetten van koffie  
Let op dat het netsnoer niet in  
aanraking komt met de hete delen  
van het apparaat.  
Gebruik alleen de accessoires of  
gereedschappen die zijn aanbevolen  
of verkocht door Morphy Richards.  
Anders kunt u brand, elektrische  
schokken en letsel veroorzaken.  
1
2
Draai de drukdop los door deze  
naar links te draaien.  
Wikkel het netsnoer niet rond het  
hete apparaat en berg het toestel  
pas op zodra het volledig is  
afgekoeld.  
Gebruik de glazen kan om het  
vereiste volume water af te meten  
en hiermee het waterreservoir te  
vullen. De kan is voorzien van een  
maatverdeling voor 2 koppen  
(minimum), 4 koppen en 6 koppen  
(maximum).  
h
Gebruik het espressoapparaat  
alleen waarvoor deze is bedoeld.  
Verwijder de filterhouder niet terwijl  
het apparaat heet water of koffie  
produceert. Schakel het apparaat  
uit en laat de stoom eerst  
ontsnappen door de drukdop  
langzaam te verwijderen.  
Laat het apparaat niet onbewaakt  
achter terwijl de koffie wordt gezet.  
Functies  
Drukdop  
¤ Waterreservoir  
Sterkteregelaar  
Filter  
Filter borgklem  
Filterhouder  
Metalen rooster lekbak  
· Lekbak  
Zet het apparaat altijd uit en haal de  
stekker uit het stopcontact voordat  
u het waterreservoir vult. Zorg  
ervoor dat u het reservoir met de  
juiste hoeveelheid water vult,  
aangezien het apparaat altijd al het  
water gebruikt.  
ELEKTRISCHE  
VEREISTEN  
Controleer of de spanning op het  
typeplaatje van het apparaat  
overeenkomt met de netspanning  
(wisselstroom).  
Het behandelen van  
brandwonden  
Houd de brandwond direct onder  
koud stromend water. Verwijder niet  
eerst kleding en roep snel medische  
hulp in.  
Heet water uitloop  
Aan/uit schakelaar met  
stroomindicator en gereed  
indicator  
Melkopschuimer warmhoudplaat  
aan/uit schakelaar met indicator  
 Glazen koffiekan met deksel  
Ê Deksel van kan  
Á Maatlepel/koffiestamper  
Ë Melkopschuimkan  
È Melkopschuimer hulpstuk  
Í Melkopschuimer aan/uit knop  
Î Stoompijp  
3
4
Doe de drukdop stevig dicht door  
deze naar rechts te draaien.  
Wanneer uw stopcontacten niet  
geschikt zijn voor de stekker van dit  
apparaat, dient de stekker te  
worden verwijderd en vervangen  
door een aangepaste stekker.  
Plaats de uitwasbare metalen filter  
in de filterhouder en vul de filter met  
de gewenste hoeveelheid koffie  
door het gebruik van de  
meegeleverde maatlepel. Speciale  
merkstrepen op de binnenkant van  
de filter duiden de juiste niveaus  
voor 2, 4 en 6 koppen koffie aan.  
Druk de koffie lichtjes aan. Verwijder  
de overtollige koffie van de  
Andere  
veiligheidsoverwegingen  
WAARSCHUWING: De stekker  
die van het netsnoer wordt  
verwijderd, dient te worden  
vernietigd. Een stekker met  
ongeïsoleerde draden kan erg  
gevaarlijk zijn wanneer deze in  
een stroomvoerend stopcontact  
wordt gestoken.  
Trek de stekker altijd uit het  
stopcontact wanneer u het  
espressoapparaat wilt vullen of  
reinigen of wanneer het apparaat  
niet in gebruik is.  
A
Ï Warmhoudplaat melkopschuimer  
filterrand.  
Als u de stekker uit het stopcontact  
trekt, moet u eerst alle schakelaars  
op uit zetten. Pas daarna kunt u de  
stekker uit het stopcontact trekken.  
5
Plaats de filterhouder onder de  
water uitloop, duw deze omhoog en  
draai deze naar rechts in de  
vergrendelde stand om de  
Gebruik een BS1362-zekering van  
13 amp. als de zekering van de 13  
amp. stekker vervangen moet  
worden.  
filterhouder aan het  
koffiezetapparaat vast te maken A.  
34  
35  
B
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   
D
Cappuccino zetten  
Opmerking: Duw stevig naar rechts  
om de filterhouder vast te zetten.  
6
Zet de warmhoudplaat van de  
melkopschuimer uit met de aan/uit  
schakelaar.  
3
Er kunnen enkele druppels melk op  
de onderkant van de opschuimer  
zitten. Zet het koffiezetapparaat uit  
en veeg dit oppervlak met een  
vochtige doek af.  
Bereid het apparaat voor zoals  
beschreven in de sectie ‘Koffie  
zetten’. Gebruik de glazen kan om  
de juiste hoeveelheid water af te  
meten.  
6
Uw koffiezetapparaat is uitgerust  
met een sterkteregelaar zodat u de  
koffie naar wens kunt instellen van  
MILD tot STERK. Zet de  
sterkteregelaar halverwege tussen  
MILD en STERK voor MATIG  
STERKE koffie.  
WAARSCHUWING: de  
roestvrijstalen kan en het  
warmhoudplaatje blijven enige  
tijd na het uitzetten warm.  
WAARSCHUWING: DE  
MELKOPSCHUIMER WERKT  
NAAR BEHOREN WANNEER DE  
STOOMPIJP GOED IS  
GEMONTEERD.  
Melk opschuimen  
Wij raden u aan de melk op  
Reiniging  
7
8
Zet de glazen kan met het deksel  
op de lekbak onder de tuit van de  
filterhouder en zorg ervoor dat de  
handgreep van de kan naar buiten  
is gericht.  
dezelfde tijd als de koffie op te  
warmen of enkele minuten voor het  
zetten van de koffie om ervoor te  
zorgen dat de melk heet is.  
De mix-staaf van de  
melkopschuimer kan  
schoongeveegd worden terwijl deze  
op het apparaat is gemonteerd, of u  
kunt de mix-staaf verwijderen door  
de staaf en de as los te schroeven.  
Was voorzichtig in heet zeepwater.  
DE MELKOPSCHUIMER NIET  
GEDURENDE LANGE PERIODEN  
DROOG OF ONDERGEDOMPELD  
IN VLOEISTOF GEBRUIKEN  
E
C
1
2
Giet de gewenste hoeveelheid melk  
in de roestvrijstalen opschuimkan.  
Het maximumniveau niet  
overschrijden en ook niet beneden  
het minimumniveau vullen.  
Steek de stekker van het  
koffiezetapparaat in het stopcontact  
en zet de koffie aan/uit schakelaar  
op AAN. Het oranje lampje gaat  
branden om aan te geven dat het  
koffiezetapparaat is ingeschakeld.  
RECEPTEN  
Om de melkopschuimer na het  
gebruik snel te reinigen, vult u de  
melkkan met heet water en zet u de  
melkopschuimer gedurende 30-50  
seconden aan; herhaal deze  
procedure twee keer.  
Cappuccino  
1/3 koffie  
Zet de kan op de warmhoudplaat en  
zet deze aan B.  
1/3 hete melk  
9
De koffie begint na ongeveer 2 of 3  
minuten uit de tuit van de  
filterhouder te stromen. Wacht tot al  
het water uit het waterreservoir in  
de glazen kan is gestroomd en  
totdat het groene lampje brandt.  
OPMERKING: U kunt de  
1/3 hete opschuimmelk  
Cacaopoeder voor strooisel  
warmhoudplaat op dezelfde tijd als  
de koffie aan/uit schakelaar  
aanzetten. Het duurt ongeveer 5-7  
minuten voordat de melk tot de  
optimale opschuimtemperatuur is  
opgewarmd.  
h
Als de melk te lang in de  
melkopschuimer is gebleven, dan  
moet u de stoompijp en de mix-  
staaf verwijderen en gedurende 2-5  
minuten in heet zeepwater laten  
weken voordat u ze afspoelt.  
1
2
Zet koffie volgens de instructies  
voor ‘het zetten van koffie’.  
10 Zet het koffiezetapparaat na het  
doorloopproces uit, verwijder de  
glazen kan uit het koffiezetapparaat  
en giet de koffie in de koppen.  
Vul de roestvrijstalen melkkan met  
de gewenste hoeveelheid melk, zet  
deze op het warmhoudplaatje en zet  
dit aan. De melk bereikt na  
ongeveer 5-7 minuten de juiste  
temperatuur.  
3
Houd de opschuimkan onder de  
mix-staaf van de opschuimer C. Til  
de opschuimkan verder op zodat de  
stoompijp zich net onder het  
oppervlak van de melk bevindt. Op  
deze manier krijgt u de maximale  
hoeveelheid schuim. Houd de  
melkkan gedurende 30-60  
1
Verwijder de stoompijp onmiddellijk  
na het gebruik en spoel af in warm  
en koud water D. Het is  
aanbevolen om de mix-staaf  
onmiddellijk na het gebruik schoon  
te maken omdat opgedroogde melk  
moeilijk te verwijderen is.  
WAARSCHUWING: Het  
koffiezetapparaat en het  
warmhoudplaatje worden warm  
en blijven enige tijd warm na het  
uitschakelen.  
3
Schuim de melk op door de  
melkkan onder de mix-staaf van de  
opschuimer te houden en zorg  
ervoor dat de mix-staaf zich net  
onder het melkoppervlak bevindt.  
Druk hierna op de schuimknop. De  
melk begint na 30-60 seconden te  
schuimen.  
seconden in deze stand vast.  
11 Haal de stekker van het apparaat uit  
het stopcontact en laat het apparaat  
afkoelen. Verwijder de drukdop  
langzaam.  
De mix-staaf van de opschuimer  
kan worden afgeveegd terwijl de  
opschuimer op het apparaat zit.  
WAARSCHUWING: Wees  
voorzichtig, de melk is heet.  
4
Zet de melkkan terug op de  
warmhoudplaat om de melk  
opnieuw te verwarmen en de  
kwaliteit van het schuim te  
handhaven.  
2
De as en de aandrijver kunnen voor  
een meer grondige reiniging worden  
verwijderd. Steek de steel van de  
mix-staaf van de opschuimer in het  
montagegat van het apparaat en  
draai deze vast E.  
12 Om het gebruikte koffiedik te  
verwijderen, moet u de filterhouder  
verwijderen door de handgreep naar  
links te draaien totdat u merkt dat  
de filterhouder los komt te zitten.  
Verwijder de borgklem waarmee de  
filter is vastgezet. Keer de filter om  
en schud het koffiedik eruit. Maak  
de borgklem langs de handgreep  
opnieuw vast voor het volgende  
gebruik.  
4
5
Schenk de koffie en de hete melk in  
een cappucino kopje en schep de  
opschuimmelk erop.  
OPMERKING: De kan kan op de  
warmhoudplaat blijven staan totdat  
de koffie is gezet, maar pas op dat  
u de melk of het schuim niet  
verbrandt.  
Strooi er cacaopoeder op en  
serveer.  
OPMERKING: Als u de mix-staaf  
verwijdert, zorg er dan voor dat  
deze goed is vastgedraaid anders  
werkt de melkopschuimer niet goed.  
5
Schenk de koffie in het kopjes en  
giet of schep het schuim op het  
koffie en strooi hierna een klein  
beetje cacaopoeder op de melk  
voor een perfecte cappuccino.  
Opmerking: Door de hoeveelheid  
stoom die tijdens het proces  
verloren gaat, is de hoeveelheid  
koffie minder dan het water in het  
waterreservoir. Hiermee is rekening  
gehouden bij het bepalen van de  
hoeveelheid koffie.  
36  
37  
TWEE JAAR GARANTIE  
Producten van Morphy Richards  
worden geproduceerd  
overeenkomstig internationaal  
erkende kwaliteitsnormen. Boven  
uw wettelijke vastgestelde rechten  
uit, garandeert Morphy Richards dat  
dit product vanaf de datum van  
aankoop gedurende een periode  
van TWEE JAAR vrij zal zijn van  
materiaal- en fabricagefouten.  
Cafe Latte  
1/2 koffie  
Irish coffee  
Voor 2 Irish coffee  
Als het water langzamer uit het  
apparaat komt, is dat een teken dat  
u het apparaat moet ontkalken.  
1/2 hete opschuimmelk  
40 ml dikke room  
Wij adviseren het gebruik van onze  
eigen vloeibare ontkalker. Deze is  
speciaal ontwikkeld voor  
koffiezetapparaten en plastic  
waterkokers. Volg de aanwijzingen  
op de fles of de verpakking en zet  
het apparaat met alleen water aan  
om het proces 3 keer te doorlopen  
voordat u koffie zet.  
1
2
Zet koffie volgens de instructies  
voor ‘het zetten van koffie’.  
2 theelepels suiker  
4 borrelglaasjes Irish whisky  
350 ml hete sterke koffie  
Vul de roestvrijstalen melkkan met  
de gewenste hoeveelheid melk, zet  
deze op het warmhoudplaatje en zet  
dit aan. De melk bereikt na  
ongeveer 5-7 minuten de juiste  
temperatuur.  
1
2
Klop de dikke room op totdat deze  
stijf is en laat deze hierna afkoelen.  
Bewaar uw kassabon als bewijs van  
aankoop. Niet uw kassabon aan  
deze pagina.  
Verwarm 2 Irish coffee glazen met  
heet water en doe een theelepel  
suiker en 2 borrelglaasjes Irish  
whisky in elk glas.  
Gebruik geen ontkalker voor  
waterkokers tenzij uitdrukkelijk op  
de verpakking wordt vermeld dat  
het product tevens geschikt is voor  
koffiezetapparaten.  
3
4
Schuim de melk op door de  
melkkan onder de mix-staaf van de  
opschuimer te houden en zorg  
ervoor dat de mix-staaf zich net  
onder het melkoppervlak bevindt.  
Druk hierna op de schuimknop. De  
melk begint na 30-60 seconden te  
schuimen.  
Wij zullen u om deze gegevens  
vragen als het apparaat defect  
raakt. Deze nummers vindt u op de  
onderzijde van het product.  
3
4
Verdeel de koffie tussen de glazen.  
Reinigen van koffiezetapparaat  
Haal de stekker van het  
koffiezetapparaat uit het  
stopcontact, verwijder de drukdop  
langzaam en laat afkoelen.  
Laat de afgekoelde slagroom  
langzaam over de achterkant van de  
lepel druppelen.  
Modelnummer  
Serienummer  
Wanneer het apparaat is vervangen  
tijdens de garantieperiode (2 jaar),  
loopt de garantie voor het nieuwe  
product vanaf de originele  
aankoopdatum. Daarom is het  
belangrijk dat uw aankoopbewijs of  
factuur de originele aankoopdatum  
vermeldt.  
Schenk de koffie in een hoog glas  
en schep het melkschuim erop.  
5
Niet roeren.  
Dompel het koffiezetapparaat niet  
onder in water.  
h
Moccacino  
1/3 koffie  
Amaretto koffie  
250 ml hete sterke koffie  
Spoel het waterreservoir af en toe af  
met koud water. Gebruik geen  
doekje om het waterreservoir  
schoon te maken omdat er anders  
residu of pluis kan achterblijven  
waardoor het koffiezetapparaat  
verstopt kan raken.  
1/3 heet melkschuim  
1/3 hete chocolade  
2 eetlepels dikke room of slagroom  
2 borrelglaasjes Amaretto  
Suiker naar smaak  
Deze garantie geldt alleen wanneer  
het apparaat is gebruikt conform de  
instructies van de fabrikant. Zo  
moeten apparaten volgens de  
gebruiksaanwijzing ontkalkt zijn en  
moeten filters schoongehouden  
worden.  
1
2
Zet koffie volgens de instructies  
voor ‘het zetten van koffie’.  
1
2
Meng de koffie en alcohol met een  
paar eetlepels met dikke room of  
schep er een portie slagroom op.  
Vul de roestvrijstalen melkkan met  
de gewenste hoeveelheid melk, zet  
deze op het warmhoudplaatje en zet  
dit aan. De melk bereikt na  
ongeveer 5-7 minuten de juiste  
temperatuur.  
Was het mix-staafje van de  
melkopschuimer, het  
opschuimhulpstuk, de melkkan van  
de melkopschuimer, de metalen  
plaat van de lekbak, de lekbak, de  
glazen kan, de filter en de  
Strooi er cacaopoeder op en  
serveer.  
filterhouder in warm zeepwater. Was  
en droog alle onderdelen goed af.  
Monteer de filter, de filterhouder, het  
mix-staafje van de melkopschuimer  
en het opschuimhulpstuk  
3
Schuim de melk op door de  
melkkan onder de mix-staaf van de  
opschuimer te houden en zorg  
ervoor dat de mix-staaf zich net  
onder het melkoppervlak bevindt.  
Druk hierna op de schuimknop. De  
melk begint na 30-60 seconden te  
schuimen.  
TIPS EN ADVIES  
Reiniging en onderhoud  
Bijvullen  
Zet het koffiezetapparaat uit en laat  
dit 5 minuten afkoelen.  
1
2
Veeg alle externe oppervlakken met  
een vochtig doekje af en droog  
grondig.  
Verwijder de drukdop langzaam en  
vul met koud water.  
4
5
Bereid de hete chocolade volgens  
de instructies.  
Gebruik nooit agressieve  
reinigingsmiddelen of  
schuurmiddelen.  
Ontkalken  
Als u in een regio woont met hard  
water, raden wij u aan het  
koffiezetapparaat regelmatig te  
ontkalken, b.v. elke 2 - 3 maanden.  
Als u zachter water hebt, dient u  
elke 6 maanden te ontkalken.  
Schenk de koffie, de hete melk en  
de hete chocolade in een hoog glas  
en serveer.  
ALLE ONDERDELEN VAN DE  
MELKOPSCHUIMER (BEHALVE DE  
MELKOPSCHUIMKAN ) KUNNEN  
IN DE VAATWASSER WORDEN  
GEWASSEN.  
38  
39  
UITZONDERINGEN  
Morphy Richards zal de goederen  
niet vervangen of repareren volgens  
de garantievoorwaarden wanneer  
Segurança do Produto  
Nunca utilize água morna ou quente  
para encher o reservatório de água.  
Não permita que o cabo passe  
sobre um fogão ou outra área  
quente que possa danificar o cabo.  
p
INSTRUÇÕES DE  
SEGURANÇA  
IMPORTANTES  
A utilização de qualquer aparelho  
eléctrico exige as seguintes regras  
de segurança de senso comum.  
O cabo de alimentação deve ter o  
comprimento adequado, desde a  
tomada até à unidade da base sem  
esticar as ligações.  
Não encha o reservatório em  
demasia.  
1
Het defect het gevolg is of kan zijn  
van accidenteel gebruik, misbruik,  
nalatigheid of oneigenlijk gebruik,  
gebruik buiten de aanbevelingen  
van de fabrikant of defecten die zijn  
veroorzaakt door stroompieken of  
schade die is veroorzaakt bij de  
transit.  
Se a tampa de pressão for retirada  
durante os ciclos de produção,  
poderão ser provocadas  
queimaduras. Nunca abra ou retire  
a tampa de pressão com a máquina  
ligada. Retire a tampa de pressão  
lentamente antes de desbloquear o  
suporte do filtro. Este procedimento  
deve ser respeitado mesmo quando  
a máquina se encontra desligada e  
fria.  
Segurança pessoal  
Antes de mais, existe o perigo de  
ferimentos ou morte, assim como o  
perigo de danos no aparelho. Estes  
são indicados ao longo do texto  
pelas duas seguintes convenções:  
Certifique-se de que a tampa do  
recipiente de vidro se encontra  
firmemente colocada antes de  
deitar o café.  
2
3
Het apparaat is gebruikt met een  
andere spanning dan aangeduid op  
het product.  
IMPORTANTE: Danos no aparelho!  
Propomos ainda o seguinte aviso  
de segurança.  
Tenha o cuidado de deitar  
lentamente o café quente, sem  
inclinar demasiado o recipiente de  
vidro.  
Reparaties zijn ondernomen door  
andere mensen dan onze  
servicedienst (of erkende dealer).  
O recipiente de vidro e o suporte do  
filtro permanecem quentes durante  
a utilização da máquina. Proceda  
sempre com cautela.  
AVISO: Perigo pessoal!  
4
5
Het apparaat is verhuurd of niet  
huishoudelijk is gebruikt.  
Não encha acima da marca de  
capacidade do indicador do nível  
da água marcado no recipiente.  
Certifique-se de que cabo de  
alimentação não entra em contacto  
com as partes quentes do aparelho.  
Localização  
Morphy Richards is onder de  
garantie niet aansprakelijk voor het  
uitvoeren van onderhoud.  
Retire todos os materiais de  
embalagem e guarde-os para futura  
referência.  
Não utilize o recipiente de vidro no  
microondas.  
h
p
Não enrole o cabo de alimentação à  
volta do aparelho ainda quente nem  
guarde o aparelho enquanto este  
não tiver arrefecido totalmente.  
6
De plastic filters voor alle  
waterkokers en koffiezetapparaten  
van Morphy Richards vallen niet  
onder de garantie.  
O leite não deve ser reaquecido,  
mas apenas aquecido quando  
necessário.  
Certifique-se de que a máquina de  
café se encontra numa superfície  
firme e lisa.  
Quando aquecer o leite, utilize o  
recipiente em aço inoxidável  
fornecido.  
Não retire o suporte do filtro quando  
o aparelho se encontrar a produzir  
água quente ou café. Desligue a  
máquina e liberte o vapor, retirando  
a tampa de pressão lentamente.  
Deze garantie verleent geen andere  
rechten dan deze die uitdrukkelijk  
zijn vermeld en dekt geen  
Não utilize a máquina de café no  
exterior ou numa casa de banho.  
aanspraken op schade of  
Não coloque a máquina de café  
numa superfície de madeira  
extremamente polida, já que esta  
poderá ficar danificada.  
Não encha o recipiente do leite  
acima da marca MÁX.  
gevolgschade. Deze garantie is een  
bijkomend voordeel en heeft geen  
invloed op uw wettelijke rechten als  
consument.  
Não toque nas peças metálicas até  
que a unidade tenha arrefecido.  
Tratamento de  
queimaduras  
Não coloque a máquina de café  
sobre ou junto a superfícies quentes  
tais como placas ou discos quentes  
ou uma chama nua.  
Passe imediatamente água fria na  
área afectada. Não pare para  
despir a roupa, peça urgentemente  
a ajuda de um médico.  
Crianças  
As crianças não compreendem os  
perigos associados à utilização de  
aparelhos eléctricos. Nunca permita  
a utilização deste aparelho por  
parte de uma criança.  
AVISO: Não coloque a máquina  
de café sobre um tabuleiro de  
metal ou uma superfície  
metálica durante a sua  
utilização.  
Outras recomendações  
de segurança  
Este aparelho não foi concebido  
para ser utilizado por crianças  
pequenas ou pessoas inválidas,  
excepto se forem vigiadas  
adequadamente por uma pessoa  
responsável, de forma a garantir  
que o aparelho seja utilizado com  
segurança.  
Desligue a máquina de café da  
alimentação enquanto enche o  
reservatório, durante a limpeza ou  
quando não está em utilização.  
Cabo de alimentação  
Não deixe que o cabo de  
alimentação fique pendurado no  
bordo da superfície de trabalho  
onde uma criança o possa alcançar.  
Quando desligar, rode o botão para  
‘off’ e retire a ficha da tomada de  
alimentação.  
Não permita que o cabo atravesse  
um espaço em aberto, por exemplo,  
entre uma tomada baixa e uma  
mesa.  
As crianças pequenas devem ser  
vigiadas para garantir que não  
brincam com o aparelho.  
Mantenha sempre a parte exterior  
da área da máquina de café limpa e  
seca.  
40  
41  
TIRAR O MELHOR  
PARTIDO DA SUA NOVA  
MÁQUINA DE CAFÉ...  
UTILIZAR O APARELHO  
Antes de utilizar  
Não toque nas superfícies quentes.  
Utilize sempre as pegas ou  
saliências.  
6
7
8
9
A sua máquina está equipada com  
um selector de concentração de  
café que lhe permite fazer café de  
FRACO a FORTE. Coloque o  
selector de concentração entre  
FRACO e FORTE, para obter um  
café MÉDIO.  
Não imerja a máquina de café em  
água e certifique-se sempre de que  
as ligações eléctricas estão secas.  
A segurança em primeiro lugar  
Deve proceder com cautela quando  
utilizar água quente, café ou vapor.  
Retire a máquina de café da caixa e  
da embalagem.  
Antes de utilizar o aparelho pela  
primeira vez, limpe-o, utilizando-o  
duas ou três vezes com o volume  
máximo de água fria (6 chávenas),  
mas sem café.  
Não coloque em funcionamento  
qualquer aparelho com a ficha ou o  
cabo de alimentação danificados,  
após um funcionamento defeituoso  
ou danos de qualquer tipo. Utilize o  
número de apoio para  
Passe a sua máquina por água  
antes de a utilizar pela primeira  
vez  
É importante passar água através  
da sua máquina de café de forma a  
lavar a máquina. Pode também  
passar água para aquecer a  
máquina de café.  
Coloque o recipiente de vidro com a  
respectiva tampa no tabuleiro para  
recolha de pingos, directamente  
sob o orifício de saída do suporte  
do filtro, certificando-se de que a  
pega se encontra virada para o  
exterior da unidade.  
Lave as peças amovíveis da  
máquina em água morna com  
detergente.  
aconselhamento sobre análise e  
reparação.  
Ligue a máquina de café expresso à  
tomada de parede e coloque o  
interruptor ligar/desligar café na  
posição “ON” (ligado). Irá acender-  
se uma luz cor de laranja, indicando  
que a máquina de café se encontra  
em funcionamento.  
A utilização de acessórios ou  
ferramentas não recomendados ou  
vendidos pela Morphy Richards  
podem causar risco de incêndio,  
choque eléctrico ou danos.  
Proceda à descalcificação de  
acordo com o tipo da água da  
sua área  
É importante proceder à  
descalcificação, uma vez que o  
desempenho da sua máquina de  
café pode ser afectado pela  
acumulação de detritos e outras  
impurezas no fornecimento de  
água.  
A tirar café expresso  
1
2
Desaperte a tampa de pressão,  
rodando-a no sentido contrário ao  
dos ponteiros do relógio.  
Utilize a máquina de café apenas  
para o propósito determinado.  
Para encher o depósito de água,  
utilize o recipiente de vidro para  
medir o volume de água pretendido.  
O recipiente encontra-se marcado  
com os níveis de água para 2  
chávenas (mínimo), 4 chávenas e 6  
chávenas (máximo).  
O café começará a fluir através do  
orifício do suporte do filtro após  
cerca de 2 ou 3 minutos. Aguarde  
até que toda a água do depósito de  
água se encontre no recipiente de  
vidro e a luz verde se acenda.  
Não deixe o aparelho sem qualquer  
supervisão enquanto tira um café.  
Componentes  
p
REQUISITOS  
ELÉCTRICOS  
Tampa de pressão  
¤ Depósito de água  
Selector de concentração  
Filtro  
Mola de fixação do filtro  
Suporte do filtro  
Placa de metal do tabuleiro para  
recolha de pingos  
· Tabuleiro para recolha de pingos  
Saída de água quente  
Interruptor ligar/desligar com  
indicadores de alimentação e  
pronto a funcionar  
Interruptor ligar/desligar da placa  
de aquecimento para saída de  
espuma do leite com indicador  
 Recipiente de vidro para café  
com tampa  
10 Quando o processo de filtragem  
estiver concluído, desligue a  
máquina de café, retire o recipiente  
de vidro e distribua o café pelas  
chávenas.  
Antes de encher o depósito de  
água, desligue sempre a máquina e  
retire a ficha da tomada. Certifique-  
se de que coloca a quantidade de  
água correcta no depósito, uma vez  
que a máquina utiliza sempre toda a  
água.  
Verifique se a voltagem na placa  
nominal do seu aparelho  
corresponde à alimentação  
existente na sua habitação, que  
deve ser A.C. (Corrente alterna).  
AVISO: A máquina de café e as  
placas de aquecimento estarão  
quentes e irão permanecer  
quentes durante algum tempo  
após a máquina ter sido  
desligada.  
Se as tomadas da sua habitação  
não forem apropriadas para a ficha  
fornecida com este aparelho, a  
mesma deve ser retirada e instalada  
uma nova adequada.  
3
4
Feche a tampa de pressão  
firmemente, rodando-a no sentido  
dos ponteiros do relógio.  
Coloque o filtro de metal lavável no  
suporte do filtro e adicione a  
quantidade de café pretendida,  
utilizando a colher de doseamento  
fornecida. As marcas especiais no  
interior do filtro indicam as  
quantidades adequadas para 2, 4 e  
6 chávenas de café. Comprima  
ligeiramente o café. Retire o  
excesso de café da extremidade do  
filtro.  
11 Retire a ficha da tomada e deixe a  
máquina arrefecer. Retire a tampa  
de pressão lentamente.  
AVISO: Se a ficha retirada do  
cabo de alimentação estiver  
cortada, a mesma deverá ser  
substituída, uma vez que uma  
ficha com o cabo de  
alimentação exposto pode ser  
perigosa quando ligada a uma  
tomada eléctrica activa.  
12 Para retirar os vestígios de café  
usado, retire o suporte do filtro,  
rodando a pega para a esquerda  
até o suporte se soltar. Coloque a  
mola de fixação do filtro para fixar o  
filtro. Vire o filtro ao contrário e  
retire os vestígios de café usado.  
Volte a colocar a mola de fixação ao  
longo da pega, antes da próxima  
utilização.  
Ê Tampa do recipiente  
Á Prensa/colher de doseamento  
Ë Recipiente do acessório para  
saída de espuma do leite  
È Acessório para saída de espuma  
do leite  
Í Botão ligar/desligar saída de  
espuma do leite  
Î Tubo de exaustão de vapor  
Ï Placa de aquecimento para  
saída de espuma do leite  
A
Caso seja necessário substituir o  
fusível na ficha de 13A, deve ser  
colocado um fusível BS1362 de  
13A.  
5
Coloque o suporte do filtro por baixo  
da saída da água, empurre-o para  
cima e rode-o para a direita, para a  
posição de bloqueado, de modo a  
fixá-lo na máquina de café A.  
Nota: Devido à quantidade de vapor  
libertada durante o processo, a  
quantidade de café produzido será  
inferior à da água colocada. Esse  
facto deverá ser tido em  
Nota: Empurre firmemente para a  
direita para o bloquear.  
consideração na quantidade de  
água a colocar.  
42  
43  
B
Fazer um cappuccino  
6
Desligue a placa de aquecimento  
para saída de espuma do leite,  
pressionando o interruptor  
ligar/desligar.  
Caso contrário, o acessório para  
saída de espuma não funcionará  
correctamente.  
Cafe Latte  
1/2 de café expresso  
Prepare a máquina conforme  
descrito na secção “Tirar café”.  
Utilize o recipiente de vidro para  
medir a quantidade de água  
pretendida.  
1/2 de leite quente com espuma  
3
Poderão existir alguns salpicos de  
leite na parte inferior da unidade do  
acessório para saída de espuma.  
Desligue a unidade e limpe esta  
área com um pano húmido.  
AVISO: o recipiente em aço  
inoxidável e a placa de  
aquecimento irão permanecer  
quentes durante algum tempo  
após a máquina ter sido  
desligada.  
1
2
Prepare o café conforme as  
instruções para “tirar um café  
expresso perfeito”.  
Fazer espuma no leite  
Encha o recipiente para o leite em  
aço inoxidável com a quantidade de  
leite necessária, coloque-o na placa  
de aquecimento e ligue-a. O leite  
demorará aprox. 5 a 7 minutos até  
atingir a temperatura ideal.  
É aconselhável aquecer o leite  
quando tirar o café ou alguns  
minutos antes de o fazer, para se  
certificar de que o leite se encontra  
quente.  
AVISO: O ACESSÓRIO PARA  
SAÍDA DE ESPUMA SÓ  
FUNCIONA CORRECTAMENTE  
SE A SAÍDA DE VAPOR SE  
ENCONTRAR CORRECTAMENTE  
MONTADA.  
Limpeza  
C
A lâmina do acessório para saída de  
espuma do leite pode ser limpa  
enquanto instalada na máquina. Em  
alternativa, para uma limpeza mais  
fácil, pode também ser retirada,  
desapertando-se a lâmina e o veio.  
Lave-a cuidadosamente em água  
quente com detergente.  
1
2
Encha o recipiente para o leite em  
aço inoxidável com a quantidade  
recomendada de leite. Não exceda  
o nível máximo nem adicione uma  
quantidade inferior ao nível mínimo.  
3
Crie espuma no leite, elevando o  
recipiente do leite até à lâmina do  
acessório para saída de espuma do  
leite, certificando-se de que a  
lâmina se encontra imediatamente  
abaixo da superfície do leite.  
Pressione o botão do acessório  
para saída de espuma no leite. A  
espuma deverá ser criada em  
aprox. 30 a 60 segundos.  
NÃO UTILIZE O ACESSÓRIO  
PARA SAÍDA DE VAPOR A  
SECO OU NÃO SUBMERSO EM  
LÍQUIDOS DURANTE LONGOS  
PERÍODOS DE TEMPO  
Coloque o recipiente na placa de  
aquecimento e ligue B.  
Para uma limpeza rápida após a  
utilização, encha o recipiente do  
leite com água quente e coloque o  
acessório para saída de espuma em  
funcionamento durante 30 a 50  
segundos. Repita o processo duas  
vezes.  
RECEITAS  
NOTA: Pode ligar a placa de  
aquecimento e o interruptor  
ligar/desligar café simultaneamente.  
O leite demorará aproximadamente  
5 a 7 minutos até aquecer e atingir  
a temperatura de espuma ideal.  
Cappuccino  
1/3 de café expresso  
4
Coloque o café num copo alto e  
cubra com o leite com espuma.  
1/3 de leite quente  
p
Mocaccino  
1/3 de café expresso  
D
1/3 de leite quente com espuma  
Chocolate em pó para polvilhar  
3
Eleve o recipiente do leite até à  
lâmina do acessório para saída de  
espuma do leite C. Eleve o  
recipiente do leite de forma a que a  
saída de vapor se encontre  
imediatamente abaixo da superfície  
do leite, assim, será produzido o  
máximo de espuma. Mantenha o  
recipiente do leite nesta posição  
durante 30 a 60 segundos.  
Se tiver deixado o leite no acessório  
durante um longo período de  
tempo, a saída de vapor e a lâmina  
podem ser retiradas e colocadas  
em água quente com detergente  
durante 2 a 5 minutos, antes de  
serem lavadas.  
1/3 de leite quente com espuma  
1/3 de chocolate quente  
1
2
Prepare o café conforme as  
instruções para “tirar um café  
expresso perfeito”.  
1
2
Prepare o café conforme as  
instruções para “tirar um café  
expresso perfeito”.  
Encha o recipiente para o leite em  
aço inoxidável com a quantidade de  
leite necessária, coloque-o na placa  
de aquecimento e ligue-a. O leite  
demorará aprox. 5 a 7 minutos até  
atingir a temperatura ideal.  
1
Retire a saída de vapor  
directamente após a utilização e  
lave-a em água morna com  
detergente D. Recomenda-se que  
limpe a lâmina imediatamente após  
a utilização, pois o leite seco pode  
ser difícil de remover.  
Encha o recipiente para o leite em  
aço inoxidável com a quantidade de  
leite necessária, coloque-o na placa  
de aquecimento e ligue-a. O leite  
demorará aprox. 5 a 7 minutos até  
atingir a temperatura ideal.  
AVISO: Tenha cuidado, pois o  
leite estará quente.  
E
4
Coloque o recipiente do leite na  
placa de aquecimento para voltar a  
aquecer o leite e preservar a  
qualidade da espuma.  
3
Crie espuma no leite, elevando o  
recipiente do leite até à lâmina do  
acessório para saída de espuma do  
leite, certificando-se de que a  
lâmina se encontra imediatamente  
abaixo da superfície do leite.  
Pressione o botão do acessório  
para saída de espuma no leite. A  
espuma deverá ser criada em  
aprox. 30 a 60 segundos.  
A lâmina do acessório para saída de  
espuma pode ser limpa enquanto  
instalada na máquina.  
3
Crie espuma no leite, elevando o  
recipiente do leite até à lâmina do  
acessório para saída de espuma do  
leite, certificando-se de que a  
lâmina se encontra imediatamente  
abaixo da superfície do leite.  
Pressione o botão do acessório  
para saída de espuma no leite. A  
espuma deverá ser criada em  
aprox. 30 a 60 segundos.  
NOTA: O recipiente pode  
permanecer na placa de  
aquecimento até acabar de tirar o  
café, mas tenha cuidado para não  
queimar o leite/espuma.  
2
Se for necessário efectuar uma  
nova limpeza, a hélice e o veio  
podem ser retirados. Para substituir,  
introduza a haste da lâmina do  
acessório para saída de espuma do  
leite no orifício de instalação na  
unidade a aperte-a até se encontrar  
na respectiva posição E.  
5
Distribua o café pelas chávenas e  
coloque com cuidado o leite no  
café, de preferência utilizando uma  
colher e, em seguida, polvilhe com  
uma pequena quantidade de  
chocolate em pó para obter o  
cappuccino perfeito.  
4
5
Coloque o café e o leite quente  
numa chávena para cappuccino e,  
com uma colher, cubra com o leite  
com espuma.  
4
5
Prepare o chocolate quente  
conforme as instruções.  
NOTA: Se a lâmina for retirada,  
certifique-se de que a aperta  
firmemente na respectiva posição.  
Polvilhe com chocolate em pó para  
servir.  
Coloque o café, o leite quente e o  
chocolate quente num copo alto e  
sirva.  
44  
45  
A SUA GARANTIA  
DE DOIS ANOS  
EXCEPÇÕES  
Irish coffee  
Para 2 pessoas  
Se a água for filtrada de forma mais  
lenta que o normal, significa que é  
necessário proceder à  
A Morphy Richards não será  
obrigada a substituir ou reparar  
artigos sob os termos da garantia  
quando:  
40ml de natas  
descalcificação.  
É importante guardar o talão de  
compra como comprovativo de  
compra. Agrafe-o às costas deste  
folheto para referência futura.  
Mencione a seguinte informação se  
o produto apresentar uma avaria.  
Estes dados podem ser  
2 colheres de chá de açúcar  
4 doses de whisky irlandês  
350ml de café forte quente  
Recomendamos o uso de um  
líquido de descalcificação  
adequado, especialmente  
concebido para máquinas de café e  
jarros eléctricos de plástico. Siga as  
instruções do frasco ou da saqueta  
e, em seguida, coloque a máquina  
de café em funcionamento apenas  
com água 3 vezes antes de tirar  
café.  
1
A avaria tiver sido provocada ou for  
atribuída a uma utilização acidental,  
indevida, negligente ou contrária às  
recomendações do fabricante ou no  
caso de ter sido causada por  
oscilações de corrente ou danos  
provocados pelo transporte.  
encontrados na base do artigo.  
1
2
Bata as natas em chantilly e deixe  
repousar.  
Modelo n.º  
N.º de série.  
Aqueça dois copos com água  
quente e, em cada um, coloque  
uma colher de chá de açúcar e  
duas doses de whisky irlandês.  
Todos os artigos Morphy Richards  
são testados individualmente antes  
de saírem da fábrica. No caso  
improvável de algum produto  
apresentar uma avaria no prazo de  
28 dias após a compra, o mesmo  
deverá ser devolvido ao local de  
compra, para a sua substituição.  
2
3
O aparelho tiver sido utilizado com  
uma voltagem diferente da  
recomendada.  
Não utilize o produto de  
descalcificação do jarro eléctrico, a  
menos que o rótulo indique  
especificamente que é adequado  
para máquinas de café.  
Tiverem sido efectuadas tentativas  
de reparação por pessoas que não  
os técnicos da Morphy Richards (ou  
o seu representante autorizado).  
3
4
Distribua o café pelos copos.  
Adicione lentamente o chantilly com  
o lado convexo da colher.  
Cuidados de limpeza  
Retire a ficha da máquina de café  
da tomada, retire a tampa de  
pressão lentamente e deixe  
arrefecer.  
Se ocorrer uma avaria passados 28  
dias e dentro de um período de 24  
meses após a data original de  
compra, deve contactar a Linha de  
Assistência, indicando o número do  
Modelo e número de Série do  
artigo, ou escrever à Morphy  
Richards para o endereço  
4
5
O aparelho tiver sido utilizado com  
fins de aluguer ou utilização não  
doméstica.  
5
Não mexa.  
Café com Amaretto  
250ml de café forte quente  
A Morphy Richards não for  
responsável pela execução de  
qualquer tipo de trabalho de  
manutenção, sob a garantia.  
Não submerja a máquina de café  
em nenhum líquido.  
2 colheres de chá de natas ou  
chantilly  
p
Lave ocasionalmente o reservatório  
de água com água fria. Não utilize  
um pano, pois poderá deixar  
quaisquer resíduos ou algodão,  
obstruindo assim a máquina de  
café.  
apresentado.  
2 doses de Amaretto  
Açúcar qb  
Ser-lhe-á solicitada a devolução do  
produto (numa embalagem segura e  
adequada) para o endereço  
indicado em baixo, juntamente com  
uma cópia do comprovativo de  
compra.  
À parte das excepções abaixo  
referenciadas (ver Excepções) o  
artigo avariado será reparado ou  
substituído e enviado normalmente  
no prazo de 7 dias úteis a contar da  
data de recepção.  
Se, por qualquer razão, este artigo  
for substituído durante o período de  
garantia de 2 anos, a garantia do  
novo artigo será calculada a partir  
da data original de compra. Por  
esta razão, é importante guardar o  
talão ou factura originais de modo a  
indicar a data inicial de compra.  
6
Os filtros de plástico para qualquer  
jarro eléctrico ou máquina de café  
da Morphy Richards não estão  
abrangidos pela garantia.  
1
2
Misture o café e o álcool com duas  
colheres de chá de natas ou cubra  
com um pouco de chantilly.  
Esta garantia não confere quaisquer  
direitos para além dos  
expressamente definidos  
anteriormente e não abrange  
quaisquer reclamações por danos  
ou perdas sucessivos. Esta garantia  
é um benefício adicional e não  
afecta quaisquer direitos  
Lave o acessório para saída de  
espuma do leite e o respectivo  
recipiente e lâmina, a placa de  
metal para recolha de pingos, o  
tabuleiro para recolha de pingos, o  
recipiente de vidro, o filtro e o  
suporte do filtro em água morna  
com detergente. Lave e seque  
completamente todas as peças.  
Volte a colocar o filtro, o suporte do  
filtro, o acessório para saída de  
espuma do leite e a respectiva  
lâmina.  
Polvilhe com chocolate granulado  
para servir.  
DICAS E SUGESTÕES  
Limpeza e manutenção  
estatutários do consumidor.  
Voltar a encher  
Desligue a máquina de café e  
deixe-a arrefecer durante 5 minutos.  
1
2
Retire a tampa de pressão  
lentamente e volte a encher com  
água fria.  
Limpe todas as superfícies  
exteriores com um pano húmido e  
seque-as completamente.  
Para que a garantia de 2 anos seja  
válida, o artigo deverá ter sido  
utilizado de acordo com as  
Descalcificação  
Nunca utilize produtos de limpeza  
ásperos ou abrasivos.  
instruções do fabricante. Por  
exemplo, as máquinas de café  
devem ser regularmente limpas.  
Se viver numa área com água de  
má qualidade, recomendamos que  
a sua máquina de café seja  
descalcificada em intervalos  
regulares, por exemplo, a cada 2 - 3  
meses. Em áreas com uma  
qualidade de água moderada  
deverá descalcificar a máquina de 6  
em 6 meses.  
AS PEÇAS DO ACESSÓRIO PARA  
SAÍDA DE ESPUMA NO LEITE  
(EXCEPTO O RECIPIENTE ) SÃO  
LAVÁVEIS À MÁQUINA  
46  
47  
Uso sicuro  
Non lasciare che il cavo attraversi  
uno spazio aperto come, ad  
esempio, tra una presa bassa e il  
tavolo.  
Fare in modo che la macchina per il  
caffè sia sempre pulita e asciutta  
esternamente.  
i
dell’elettrodomestico  
IMPORTANTI  
INFORMAZIONI DI  
SICUREZZA  
Per utilizzare un qualunque  
apparecchio elettrico, è necessario  
seguire delle basilari regole di  
sicurezza dettate dal senso  
comune.  
Non utilizzare acqua calda o  
bollente per riempire il serbatoio  
dell’acqua.  
non toccare le superfici bollenti.  
Utilizzare sempre manici o  
manopole.  
Fare attenzione a che il cavo di  
alimentazione non passi al di sopra  
di un fornello o altra area calda che  
potrebbe danneggiarlo.  
Non riempire eccessivamente il  
serbatoio dell’acqua.  
non immergere la macchina per il  
caffè in acqua e verificare sempre  
che i collegamenti elettrici siano  
asciutti.  
Il cavo di alimentazione che va dalla  
presa all’unità deve essere  
sufficientemente lungo.  
Ci si può scottare se il tappo a  
pressione viene rimosso durante la  
preparazione del caffè, quindi non  
aprire né rimuovere il tappo se la  
macchina è accesa. Il tappo  
dev’essere rimosso lentamente  
prima di sbloccare il reggifiltro.  
Seguire questa procedura anche se  
la macchina è spenta e si è  
raffreddata.  
Sussiste infatti il rischio di lesioni  
personali e di danni  
all’elettrodomestico. Questi rischi  
sono indicati in due modi nel  
presente libretto, ovvero:  
Non utilizzare elettrodomestici che  
presentano un cavo o una spina  
danneggiata, che hanno presentato  
problemi di funzionamento o che  
sono in qualche modo danneggiati.  
Rivolgersi al servizio di assistenza  
per informazioni sull’attività di  
controllo e riparazione  
Sicurezza personale  
Verificare che il coperchio della  
caraffa sia ben installato prima di  
versare il caffè.  
IMPORTANTE: pericolo di danni  
all’elettrodomestico. A ciò si  
aggiungono anche importanti  
consigli di sicurezza, riportati di  
seguito.  
Versare il caffè lentamente e  
facendo attenzione a non inclinare  
la caraffa di vetro troppo  
rapidamente.  
La caraffa di vetro e il reggifiltro si  
riscaldano molto quando la  
macchina è in uso. Maneggiarli con  
cura.  
dell’elettrodomestico.  
Non utilizzare accessori o strumenti  
diversi da quelli consigliati da  
Morphy Richards, in quanto  
potrebbero provocare incendi,  
scosse elettriche o lesioni.  
AVVERTENZA: pericolo per le  
persone.  
Non riempire oltre il livello d’acqua  
massimo indicato sulla caraffa.  
Assicurarsi che il cavo di  
alimentazione non tocchi le parti  
calde della macchina.  
Non utilizzare la caraffa di vetro in  
un forno a microonde.  
Non utilizzare l’elettrodomestico per  
scopi diversi da quelli a cui è  
destinato.  
Luogo di utilizzo  
Non avvolgere il cavo di  
alimentazione attorno  
all’elettrodomestico caldo né riporre  
l’apparecchio prima che si sia  
completamente raffreddato.  
Rimuovere tutto il materiale di  
imballaggio e conservarlo.  
Non riscaldare il latte più di una  
volta. Riscaldarlo quando è  
necessario.  
Non lasciare il prodotto senza  
sorveglianza durante l’uso.  
i
Verificare che la macchina per il  
caffè venga utilizzata su una  
superficie stabile e piana.  
Per riscaldare il latte, utilizzare la  
caraffa in acciaio inossidabile.  
Non rimuovere il reggifiltro mentre  
l’elettrodomestico eroga acqua  
calda o caffè. Per rimuoverlo,  
spegnere la macchina e far  
fuoriuscire il vapore rimuovendo  
lentamente il tappo a pressione.  
REQUISITI ELETTRICI  
Non utilizzare la macchina per il  
caffè all’esterno oppure in un  
bagno.  
Non riempire la caraffa del latte oltre  
il segno MAX.  
Controllare che la tensione indicata  
sulla targhetta dei dati  
dell’elettrodomestico corrisponda  
all’alimentazione elettrica  
dell’abitazione, che deve essere a  
corrente alternata.  
Non posizionare la macchina per il  
caffè su una superficie di legno  
lucidata per non danneggiarla.  
Non toccare i componenti metallici  
se l’unità non si è raffreddata.  
Trattamento delle  
scottature  
Non posizionare la macchina per il  
caffè sopra o vicino a superfici  
calde, quali un piatto caldo, un  
fornello o una fiamma libera.  
Se le prese dell’abitazione non sono  
adatte alla spina fornita con  
l’elettrodomestico, rimuovere la  
spina e sostituirla con una adatta.  
Bambini  
Far scorrere immediatamente  
l’acqua sull’area interessata. Non  
perdere tempo a rimuovere i vestiti  
ma richiedere l’intervento di un  
medico.  
I bambini non sono in grado di  
comprendere i pericoli associati al  
funzionamento di apparecchiature  
elettriche. Non consentire mai a un  
bambino di utilizzare questo  
elettrodomestico.  
AVVERTENZA: non posizionare  
la macchina per caffè su un  
vassoio o una superficie di  
metallo durante l’uso.  
AVVERTENZA: Distruggere la  
spina rimossa dal cavo di  
alimentazione, se danneggiata.  
È pericoloso inserire in una  
presa una spina con un cavo  
flessibile scoperto.  
Altre informazioni di  
sicurezza  
Questo elettrodomestico non è  
destinato all’utilizzo da parte di  
bambini o persone inferme, a meno  
che non siano adeguatamente  
controllate da una persona  
responsabile in grado di verificarne  
l’utilizzo in condizioni di sicurezza.  
Scollegare la macchina per il caffè  
dall’alimentazione di rete quando  
non viene usata o per pulirla.  
Cavo di alimentazione  
Se è necessario sostituire il fusibile  
nella spina a 13 A, utilizzare un  
fusibile BS1362 da 13 A.  
Non lasciare che il cavo di  
alimentazione penda dal bordo di  
un piano di lavoro e sia  
Prima di staccare la spina dalla  
presa a parete, portare tutti i  
comandi su “off”.  
raggiungibile da un bambino.  
È opportuno controllare i bambini  
affinché non utilizzino  
l’elettrodomestico per giocare.  
48  
49  
B
PER SFRUTTARE AL  
MEGLIO LA VOSTRA  
NUOVA MACCHINA PER  
CAFFÈ...  
FUNZIONAMENTO  
DELLELETTRO-  
DOMESTICO  
Preparare un cappuccino  
6
La macchina è dotata di un  
selettore che consente di impostare  
la forza del caffè, da leggero a forte.  
Portare il selettore a metà tra le  
impostazioni LIGHT e STRONG per  
ottenere caffè di forza media.  
Preparare la macchina come  
descritto nella sezione “Preparare il  
caffè”. Utilizzare la caraffa di vetro  
per misurare la quantità di acqua  
corretta.  
Prima di utilizzare  
l’elettrodomestico  
Estrarre la macchina per caffè dalla  
confezione e rimuovere il materiale  
di imballaggio.  
Sicurezza  
Fare attenzione quando si utilizza  
acqua calda, caffè o vapore.  
7
8
Collocare la caraffa di vetro con il  
coperchio sul vassoio  
raccogligocce, direttamente sotto al  
beccuccio del reggifiltro e con il  
manico rivolto verso l’esterno.  
Montare il latte  
Far scorrere acqua nella  
macchina prima di utilizzarla  
per la prima volta.  
È importante far scorrere dell’acqua  
all’interno della macchina per caffè  
per pulirla o per riscaldarla.  
Si consiglia di iniziare a riscaldare il  
latte mentre si riscalda il caffè  
oppure diversi minuti prima di  
preparare il caffè, in modo che il  
latte sia caldo.  
Prima di utilizzare l’apparecchio la  
prima volta, pulirlo a fondo  
facendolo funzionare due o tre volte  
con il volume massimo di acqua  
fredda (6 tazze), senza utilizzare  
caffè.  
Collegare la macchina per caffè  
espresso alla presa a parete e  
portare l’interruttore di  
accensione/spegnimento sulla  
posizione “ON”. La spia arancione  
si illumina per segnalare che la  
macchina è in funzione.  
C
Disincrostare in modo  
1
2
Riempire la caraffa per il latte in  
acciaio inossidabile con la quantità  
di latte richiesta. Non superare il  
livello massimo né mettere meno  
latte del livello minimo.  
appropriato, a seconda della  
durezza dell’acqua nell’area di  
utilizzo.  
È importante disincrostare la  
macchina per non comprometterne  
le prestazioni a causa dell’azione  
del calcare e di altre impurità  
presenti nell’acqua.  
Lavare i componenti smontabili in  
acqua calda e detersivo.  
9
Il caffè inizia a essere erogato dal  
beccuccio del reggifiltro dopo circa  
2 o 3 minuti. Attendere che tutta  
l’acqua dal serbatoio sia arrivata  
nella caraffa di vetro e l’accensione  
della spia verde.  
Posizionare la caraffa sulla piastra  
riscaldante e accendere la piastra B.  
Preparazione del caffè  
espresso  
1
2
Svitare il tappo a pressione  
ruotandolo in senso antiorario.  
NOTA: è possibile accendere la  
piastra riscaldante insieme alla  
macchina per caffè. Ci vorranno  
circa 5-7 minuti perché il latte si  
riscaldi e raggiunga la temperatura  
ottimale per montarlo.  
Componenti  
Riempire il serbatoio dell’acqua con  
la caraffa di vetro per essere certi di  
utilizzare la quantità giusta. Sulla  
caraffa sono riportati i livelli  
dell’acqua per 2 tazze (minimo), 4  
tazze (medio) e 6 tazze (massimo).  
10 Al termine del processo, spegnere  
la macchina, rimuovere la caraffa di  
vetro e versare il caffè nelle tazze.  
Tappo a pressione  
¤ Serbatoio dell’acqua  
Selettore della forza del caffè  
Filtro  
Collare di fissaggio del filtro  
Reggifiltro  
Vaschetta raccogligocce in  
metallo  
· Vaschetta raccogligocce  
Uscita dell’acqua calda  
Interruttore di accensione/  
spegnimento con spie di  
accensione e macchina pronta  
Interruttore di accensione/  
spegnimento piastra riscaldante  
del montalatte con spia  
 Caraffa per caffè in vetro con  
coperchio  
Ê Coperchio della caraffa  
Á Cucchiaino dosatore/pressino  
Ë Caraffa montalatte  
È Accessorio per la montatura  
del latte  
AVVERTENZA: la macchina per  
caffè e le piastre sono calde e  
rimangono calde per un certo  
tempo dopo lo spegnimento.  
3
Sollevare la caraffa del latte verso il  
tubo del montalatte C. Sollevare la  
caraffa del latte verificando che il  
tubo si trovi appena al di sotto della  
superficie del latte. In questo modo  
la produzione di schiuma sarà  
massima. Tenere la caraffa in  
i
Spegnere sempre la macchina e  
staccare la spina dalla presa prima  
di riempire il serbatoio dell’acqua.  
Prestare attenzione in modo da  
riempire il serbatoio con la giusta  
quantità di acqua, in quanto la  
macchina utilizza sempre tutta  
l’acqua.  
11 Staccare la macchina dalla presa e  
attendere che si raffreddi.  
Rimuovere lentamente il tappo  
a pressione.  
posizione per 30-60 secondi.  
AVVERTENZA: fare attenzione in  
quanto il latte è bollente.  
12 Per rimuovere la polvere di caffè  
usata, togliere il reggifiltro  
3
4
Avvitare il tappo a pressione  
ruotandolo in senso orario.  
ruotandone il manico verso sinistra.  
Rimuovere il collare di fissaggio del  
filtro in modo che trattenga il filtro.  
Capovolgere il filtro e rimuovere i  
residui. Riposizionare il collare lungo  
il manico prima di un nuovo utilizzo.  
4
Riposizionare la caraffa sulla piastra  
riscaldante per riscaldare  
nuovamente il latte e mantenere la  
schiuma ottenuta.  
Collocare il filtro lavabile di metallo  
nel reggifiltro e aggiungervi la  
quantità di caffè desiderata con il  
cucchiaino dosatore in dotazione.  
All’interno del filtro vi sono dei segni  
che indicano i livelli di caffè per 2, 4  
e 6 tazze. Una volta messo il caffè,  
compattarlo. Rimuovere il caffè in  
eccesso dal bordo del filtro.  
NOTA: la caraffa può rimanere sulla  
piastra riscaldante fino a quando  
non è terminata l’erogazione di  
caffè, facendo attenzione che il  
latte/la schiuma non bruci.  
Nota: data la quantità di vapore che  
viene perduta durante la  
preparazione del caffè, il caffè  
ottenuto sarà inferiore alla quantità  
di acqua immessa. È stato tenuto  
conto di questo nel calcolo della  
quantità di acqua da mettere.  
Í Pulsante di accensione/  
spegnimento montalatte  
Î Tubo di uscita del vapore  
Ï Piastra riscaldante del montalatte  
A
5
6
Versare il caffè nelle tazze, quindi  
versare delicatamente il latte sul  
caffè, preferibilmente con un  
cucchiaio, infine, per un cappuccino  
perfetto, versare una spruzzata di  
cacao in polvere.  
5
Posizionare il reggifiltro sotto  
l’uscita dell’acqua, spingerlo verso  
l’alto e ruotarlo verso destra nella  
posizione di blocco per alloggiarlo  
correttamente A.  
Spegnere la piastra riscaldante del  
montalatte con l’apposito  
interruttore.  
Nota: spingere con forza verso  
destra per bloccare il reggifiltro in  
posizione.  
50  
51  
D
RICETTE  
Cappuccino  
1/3 di caffè espresso  
AVVERTENZA: la caraffa in  
acciaio inossidabile e la piastra  
riscaldante resteranno calde  
per un certo tempo dopo lo  
spegnimento.  
Mocaccino  
1/3 di caffè espresso  
Caffè all’Amaretto  
250 ml di caffè forte caldo  
1/3 di latte montato  
2 cucchiai di panna montata  
2 bicchierini di Amaretto  
Zucchero a piacere  
1/3 di latte caldo  
1/3 di cioccolata calda  
1/3 di latte montato  
1
2
Preparare il caffè seguendo le  
istruzioni per ottenere un caffè  
espresso perfetto.  
Pulizia  
Cacao in polvere per guarnire  
È possibile pulire il tubo del  
1
2
Mescolare il caffè e l’Amaretto  
insieme a un paio di cucchiai di  
panna oppure guarnire con un ciuffo  
di panna montata.  
montalatte quando è montato sulla  
macchina. Per pulirlo più facilmente,  
rimuoverlo svitando il tubo e  
l’albero. Lavare attentamente con  
acqua calda e detersivo.  
1
2
Preparare il caffè seguendo le  
istruzioni per ottenere un caffè  
espresso perfetto.  
Riempire la caraffa in acciaio  
inossidabile per il latte con la  
quantità di latte indicata. Collocarla  
sulla piastra riscaldante e accendere  
quest’ultima. Il latte raggiunge la  
temperatura richiesta in circa 5-7  
minuti.  
E
Riempire la caraffa in acciaio  
inossidabile per il latte con la  
quantità di latte indicata. Collocarla  
sulla piastra riscaldante e accendere  
quest’ultima. Il latte raggiunge la  
temperatura richiesta in circa 5-7  
minuti.  
Guarnire con una spolverata di  
cioccolato grattugiato e servire.  
Per una rapida pulizia dopo l’uso,  
riempire la caraffa del latte con  
acqua calda e azionare il montalatte  
per 30-50 secondi. Ripetere  
l’operazione due volte.  
SUGGERIMENTI  
3
Per montare il latte, sollevare la  
caraffa in modo che il tubo si trovi  
appena al di sotto della superficie  
del latte e premere il pulsante per la  
montatura. Ci vorranno circa 30-60  
secondi.  
Pulizia e manutenzione  
Riempimento  
Spegnere la macchina per caffè e  
attendere 5 minuti che si raffreddi.  
Se il latte è rimasto nella caraffa per  
molto tempo, rimuovere il tubo e  
lasciarlo in acqua calda e detersivo  
per 2-5 minuti prima di sciacquarlo.  
3
Per montare il latte, sollevare la  
caraffa in modo che il tubo si trovi  
appena al di sotto della superficie  
del latte e premere il pulsante per la  
montatura. Ci vorranno circa 30-60  
secondi.  
1
2
4
5
Preparare la cioccolata calda  
secondo le istruzioni.  
Rimuovere lentamente il tappo a  
pressione e riempire con acqua  
fredda.  
1
Rimuovere il tubo immediatamente  
dopo l’uso e lavarlo in acqua  
tiepida-fredda D, in quanto il latte  
secco può essere difficile da  
rimuovere.  
4
5
Versare il caffè e il latte caldo in una  
tazza per cappuccino e versarvi  
sopra il latte montato.  
Versare il caffè, il latte caldo e la  
cioccolata calda in un bicchiere alto  
e servire.  
Disincrostazione  
Se l’acqua nel luogo di residenza è  
particolarmente dura, disincrostare  
la macchina per caffè a intervalli  
regolari, ovvero ogni 2-3 mesi. In  
aree in cui l’acqua è  
È possibile pulire il tubo del  
montalatte quando è ancora  
alloggiato nella macchina.  
Guarnire con una spolverata di  
cacao in polvere e servire.  
Irish coffee  
Per 2 persone  
i
Caffellatte  
1/2 di caffè espresso  
40 ml di panna  
moderatamente dura, disincrostare  
ogni 6 mesi.  
2
Per una pulizia più approfondita,  
rimuovere il motorino e l’albero. Per  
rimontarli, inserire lo stelo del tubo  
nel foro di montaggio sull’unità e  
avvitarlo in posizione E.  
2 cucchiaini di zucchero  
4 bicchierini di whisky irlandese  
350 ml di caffè forte caldo  
Montare la panna e mettere in frigo.  
1/2 di latte montato  
Se l’acqua viene filtrata più  
lentamente del solito, ciò indica che  
è necessario disincrostare.  
1
2
Preparare il caffè seguendo le  
istruzioni per ottenere un caffè  
espresso perfetto.  
NOTA: se il tubo viene rimosso,  
verificare di rimontarlo bene,  
altrimenti il montalatte non  
funzionerà correttamente.  
Si consiglia di utilizzare prodotti per  
la disincrostazione liquidi  
1
2
Riempire la caraffa in acciaio  
inossidabile per il latte con la  
quantità di latte indicata. Collocarla  
sulla piastra riscaldante e accendere  
quest’ultima. Il latte raggiunge la  
temperatura richiesta in circa 5-7  
minuti.  
appositamente studiati per  
macchine per caffè e bollitori in  
plastica. Seguire le istruzioni  
riportate sulla confezione, quindi  
mettere in funzione la macchina 3  
volte solo con acqua prima di  
preparare il caffè.  
Riscaldare 2 bicchieri per Irish  
coffee con acqua calda e, in  
ciascuno, mettere un cucchiaino di  
zucchero e 2 bicchierini di whisky  
irlandese.  
3
Potrebbero esserci dei versamenti  
di latte al di sotto dell’unità di  
montatura. Spegnere l’unità, quindi  
ripulire questa zona con un panno  
umido.  
3
4
Dividere il caffè tra i bicchieri.  
3
4
Per montare il latte, sollevare la  
caraffa in modo che il tubo si trovi  
appena al di sotto della superficie  
del latte e premere il pulsante per la  
montatura. Ci vorranno circa 30-60  
secondi.  
Utilizzare del disincrostante per  
bollitori solo se sulla confezione è  
chiaramente indicato che è adatto  
anche per macchine per caffè.  
AVVERTENZA: IL MONTALATTE  
FUNZIONA CORRETTAMENTE  
SOLO SE IL TUBO È  
ASSEMBLATO  
CORRETTAMENTE.  
Mettere la panna fredda nei  
bicchieri facendola cadere  
lentamente sul dorso di un  
cucchiaio.  
Manutenzione e pulizia  
Staccare la macchina per caffè dalla  
presa, rimuovere lentamente il  
tappo a pressione e lasciare che si  
raffreddi.  
5
Non mescolare.  
NON UTILIZZARE IL  
Versare il caffè in un bicchiere alto e  
versarvi sopra il latte montato.  
MONTALATTE A SECCO O  
SENZA IMMERGERLO IN UN  
LIQUIDO PER LUNGHI PERIODI  
DI TEMPO  
Non immergere la macchina per  
caffè in acqua.  
52  
53  
Occasionalmente, sciacquare il  
serbatoio dell’acqua con acqua  
fredda. Non utilizzare un panno  
poiché qualsiasi residuo o filo  
potrebbe ostruire la macchina.  
“Esclusioni”), l’elettrodomestico  
difettoso viene riparato o sostituito  
e spedito di solito entro sette giorni  
lavorativi dal ricevimento.  
Se, per qualsiasi motivo, l’articolo  
viene sostituito entro il periodo di  
validità della garanzia di 2 anni, la  
garanzia sul nuovo prodotto sarà  
calcolata a decorrere dalla data  
dell’acquisto. È pertanto importante  
conservare la ricevuta o fattura  
originale per poter dimostrare la  
data dell’acquisto.  
Netledningen skal kunne nå fra  
stikkontakten til soklen uden, at den  
belaster tilslutningerne.  
q
VIGTIGE SIKKERHEDS-  
FORSKRIFTER  
Personlig sikkerhed  
Lavare il tubo del montalatte,  
l’accessorio montalatte, il vassoio  
raccogligocce in metallo, la caraffa  
di vetro, il filtro e il reggifiltro in  
acqua tiepida e detersivo.  
Risciacquare e asciugare a fondo.  
Riposizionare il filtro, il reggifiltro, il  
tubo montalatte e l’accessorio  
montalatte.  
Brug af elektriske enheder kræver  
følgende sikkerhedsregler, der er  
sund fornuft.  
Sørg for, at låget på glaskanden  
sidder godt fast, før der hældes.  
Der er først og fremmest fare for  
personskade eller død og dernæst  
fare for beskadigelse af enheden.  
De er indikeret i teksten med  
følgende to advarsler:  
Sørg for at hælde den varme kaffe  
langsomt og forsigtigt uden at vippe  
glaskanden for hurtigt.  
Per usufruire della garanzia di due  
anni, l’apparecchio acquistato deve  
essere stato utilizzato nel modo  
indicato dal produttore. Ad  
esempio, è necessario disincrostare  
regolarmente le macchine per caffè.  
Fyld ikke kanden til over mærket for  
maksimal kapacitet på kandens  
vandstandsmåler.  
Pulire tutte le superfici esterne con  
un panno umido e asciugare.  
VIGTIGT: Beskadigelse af enheden!  
Derudover har vi følgende  
sikkerhedsråd.  
Undlad at benytte glaskanden i en  
mikrobølgeovn.  
Non utilizzare detergenti aggressivi  
o abrasivi.  
ADVARSEL: Fare for  
personskade!  
Mælk bør ikke genopvarmes. Varm  
kun mælk efter behov.  
I COMPONENTI DEL MONTALATTE  
(ESCLUSA LA CARAFFA) SONO  
LAVABILI IN LAVASTOVIGLIE  
ESCLUSIONI  
Morphy Richards non è tenuta a  
sostituire o riparare i prodotti, come  
indicato dalle disposizioni di  
garanzia, se:  
Ved opvarmning af mælk skal den  
medfølgende kande af rustfrit stål  
benyttes.  
Placering  
Fjern al emballage, og gem den til  
fremtidig reference.  
GARANZIA DI DUE ANNI  
Fyld ikke mælkekanden over MAX-  
mærket.  
È importante conservare la ricevuta  
del rivenditore a titolo di prova di  
acquisto. Appuntare la ricevuta sulla  
retrocopertina del presente manuale  
per futuro riferimento.  
Indicare le informazioni riportate di  
seguito se si verifica un’anomalia  
sul prodotto. Tali numeri sono  
riportati sulla base del prodotto.  
1
Il guasto è stato causato o è  
attribuibile a un uso accidentale,  
improprio, negligente o contrario alle  
istruzioni del produttore oppure il  
guasto è stato causato da  
sovratensioni momentanee o dal  
trasporto.  
Sørg for, at kaffemaskinen bruges  
på en solid, plan overflade.  
Undlad at berøre metaldele, før  
enheden er kølet af.  
Brug ikke kaffemaskinen udendørs  
eller i badeværelset.  
i
q
Anbring ikke kaffemaskinen på en  
fint poleret overflade af træ, da det  
kan beskadige træet.  
Børn  
2
3
L’elettrodomestico è stato utilizzato  
a una tensione diversa da quella  
indicata su di esso.  
Børn forstår ikke farerne ved brugen  
af elektriske apparater. Lad aldrig  
børn bruge dette apparat.  
N. modello  
N. di serie  
Anbring ikke kaffemaskinen på eller  
nær varme overflader såsom en  
varm kogeplade, en glødespiral eller  
nær åben ild.  
Tutti i prodotti Morphy Richards  
vengono testati singolarmente prima  
di lasciare lo stabilimento.  
Nell’improbabile eventualità della  
comparsa di un difetto entro 28  
giorni dall’acquisto, si consiglia di  
restituire il prodotto dove è stato  
acquistato per richiederne la  
sostituzione.  
Le riparazioni sono state eseguite da  
persone diverse dal personale  
tecnico Morphy Richards (o  
rivenditori autorizzati).  
Enheden er ikke beregnet til at blive  
anvendt af mindre børn eller  
svagelige personer, medmindre der  
føres tilstrækkeligt tilsyn med dem  
af en ansvarlig person, der kan  
sørge for, at de anvender enheden  
på forsvarlig vis.  
ADVARSEL: Anbring ikke  
kaffemaskinen på en  
metalbakke eller en  
metaloverflade, mens den er i  
brug.  
4
5
6
L’elettrodomestico è stato  
noleggiato oppure non impiegato  
per uso domestico.  
Der skal altid føres tilsyn med  
mindre børn for at sikre, at de ikke  
leger med enheden.  
Morphy Richards non è tenuta a  
eseguire alcun tipo di intervento di  
assistenza ai sensi della garanzia.  
Se il problema si manifesta dopo 28  
giorni ed entro 24 mesi  
Netledning  
dall’acquisto, contattare il servizio di  
assistenza telefonica citando il  
numero di modello e il numero di  
serie riportati sul prodotto oppure  
scrivere a Morphy Richards  
all’indirizzo indicato.  
Verrà richiesto di rispedire il  
prodotto (in un imballaggio idoneo e  
sicuro) all’indirizzo sotto riportato  
unitamente alla copia della prova  
d’acquisto.  
Lad ikke netledningen hænge ud  
over køkkenbordet eller lign., hvor  
den kan nås af et barn.  
I filtri in plastica di tutti i bollitori e  
macchine per caffè Morphy Richards  
non sono coperti dalla garanzia.  
Produktsikkerhed  
Fyld aldrig varmt eller kogende vand  
i vandbeholderen.  
Før ikke ledningen på tværs af et  
åbent rum, f.eks. mellem en  
lavtsiddende kontakt og et bord.  
La presente garanzia non conferisce  
alcun diritto diverso da quelli sopra  
elencati e non copre alcuna richiesta  
di danni indiretti. La presente  
garanzia viene offerta a titolo di  
vantaggio aggiuntivo e non incide  
sui diritti del consumatore previsti  
dalla legge.  
Overfyld ikke vandbeholderen.  
Før ikke ledningen hen over et  
komfur eller andet varmt område,  
som kan beskadige ledningen.  
Skoldning kan forekomme, hvis  
trykdækslet fjernes under  
kaffebrygningsprocessen, og  
trykdækslet må derfor aldrig åbnes  
eller fjernes, når maskinen er tændt.  
Fatte salve le esclusioni sotto  
riportate (vedere la sezione  
54  
55  
Dele  
Trykdæksel  
¤ Vandbeholder  
Styrkevælger  
Filter  
Spændebånd på filterholder  
Filterholder  
Drypbakkens metalplade  
· Drypbakke  
Varmtvandsaftapning  
Tænd/sluk-kontakt med lamper,  
der angiver at maskinen er  
tændt/klar  
Trykdækslet skal fjernes langsomt,  
før filterholderen åbnes. Denne  
procedure skal følges – også når  
maskinen er slukket og afkølet.  
Brug af tilbehør eller værktøj der  
ikke er anbefalet eller solgt af  
Morphy Richards kan forårsage  
brand, elektrisk stød eller  
personskade.  
4
Placer det vaskbare metalfilter i  
filterholderen, og fyld den ønskede  
mængde kaffe i filteret vha.  
måleskeen, som medfølger. Særlige  
indikatorer på indersiden af filteret  
viser de korrekte niveauer for 2, 4  
og 6 kopper kaffe. Kaffen skal  
presses let sammen. Fjern  
Glaskanden og filterholderen bliver  
varm, når maskinen er i brug.  
Håndter altid disse dele med  
forsigtighed.  
Brug ikke kaffemaskinen til andet,  
end den er beregnet til.  
overskydende kaffe fra filterets kant.  
Efterlad ikke enheden uden opsyn,  
når den er i brug.  
Sørg for, at netledningen ikke  
berører maskinens varme dele.  
5
6
Placer filterholderen under  
vandaftapningen, skub den opad,  
og drej den mod højre, indtil den er i  
låst position, for at sætte den i  
kaffemaskinen A.  
Vikl ikke netledningen rundt om en  
enhed, der stadig er varm, og sæt  
ikke enheden væk, før den er kølet  
helt af.  
Tænd/sluk-kontakt til  
mælkeopskumningsvarmeplade  
med indikator  
 Glaskaffekande med låg  
Ê Kandelåg  
ELEKTRISKE KRAV  
Kontroller, at enhedens typeskilt  
viser en spænding, der svarer til  
husholdningens elforsyning  
(vekselstrøm).  
Bemærk: Skub med fast hånd mod  
højre for at låse den fast.  
Fjern ikke filterholderen, når  
enheden opvarmer varmt vand eller  
brygger kaffe. Sluk maskinen, og  
frigiv dampen ved først langsomt at  
fjerne trykdækslet.  
Á Måleske  
Ë Mælkeopskumningskande  
È Mælkeopskumningsdyse  
Í Mælkeopskumningsknap  
Í Damprør  
Kaffemaskinen er udstyret med en  
styrkevælger, som giver dig  
mulighed for at lave MILD til  
STÆRK kaffe. Hvis du indstiller  
styrkevælgeren, så den står  
midtvejs mellem MILD og STÆRK,  
får du til middelstærk kaffe.  
Hvis stikkontakterne i dit hjem ikke  
svarer til stikket, der sidder på  
enhedens ledning, skal stikket  
udskiftes med det korrekte stik.  
Ï Mælkeopskumningsvarmeplade  
ADVARSEL: Stikket, der fjernes  
fra ledningen, skal bortskaffes,  
da et stik med en ledning uden  
isolering udgør en stor fare,  
hvis det sættes i en  
Behandling af skoldninger  
BETJENING AF ENHEDEN  
Før ibrugtagning  
Tag kaffemaskinen ud af æsken, og  
fjern emballagen.  
Hæld straks rindende, koldt vand  
over det skoldede område. Stands  
ikke for at fjerne beklædning, og  
søg straks lægehjælp.  
7
8
Placer glaskanden med låg på  
drypbakken og direkte under  
filterholderens tud. Sørg for, at  
kandens håndtag peger udad.  
strømførende stikkontakt.  
Hvis sikringen i stikket på 13 A skal  
udskiftes, skal den udskiftes med  
en 13 A BS1362-sikring.  
Rengør enheden grundigt, før den  
tages i brug første gang, ved at køre  
den igennem 2-3 gange med den  
maksimale mængde frisk vand (6  
kopper), men uden at bruge kaffe.  
Sæt espressokaffemaskinens stik  
ind i en stikkontakt på væggen, og  
sæt tænd/sluk-knappen til tændt  
position. Den orange lampe lyser for  
at vise, at kaffemaskinen er i gang.  
Andre  
sikkerhedsovervejelser  
Træk kaffemaskinens stik ud af  
stikkontakten, når den fyldes,  
rengøres eller ikke anvendes.  
q
FÅ STØRST MULIGT  
UDBYTTE AF DIN NYE  
KAFFEMASKINE...  
Sikkerheden først  
Vær forsigtig, når du håndterer  
varmt vand, kaffe eller damp.  
Vask alle maskinens aftagelige dele i  
varmt sæbevand.  
9
Kaffen begynder at flyde ud af  
filterholderens tud efter ca. 2-3  
minutter. Vent, indtil vandet fra  
vandbeholderen er fyldt i  
glaskanden, og den grønne lampe  
lyser.  
Inden stikket trækkes ud af  
stikkontakten, skal alle knapper  
først drejes til slukket position,  
hvorefter stikket kan trækkes ud.  
Sådan laves  
espressokaffe  
Hold altid kaffemaskinen ren og tør  
udvendigt.  
Kør maskinen igennem med  
vand, før du bruger den første  
gang  
Det er vigtigt at køre kaffemaskinen  
igennem med vand for at skylle  
maskinen. Du kan også køre  
kaffemaskinen igennem med vand  
for at varme den op.  
1
2
Skru trykdækslet af ved at dreje det  
mod uret.  
10 Når filtreringsprocessen er  
gennemført og kaffemaskinen er  
slukket, skal du fjerne glaskanden  
fra kaffemaskinen og hælde kaffen i  
kaffekopperne.  
Berør ikke varme overflader. Brug  
altid håndtag eller greb.  
Brug glaskanden til at måle den  
mængde vand, der er behov for, når  
vandbeholderen skal fyldes. Kanden  
er forsynet med  
vandstandsindikatorer til 2 kopper  
(minimum). 4 kopper og 6 kopper  
(maksimum).  
Dyp aldrig kaffemaskinen i vand, og  
sørg altid for at holde de elektriske  
forbindelser tørre.  
ADVARSEL: Kaffemaskinen og  
varmepladen er varme og  
forbliver varme i nogen tid, efter  
der er slukket.  
A
Afkalk regelmæssigt i  
Anvend ikke et apparat med en  
beskadiget ledning eller stik.  
Apparatet må heller ikke bruges, når  
det ikke fungerer korrekt, eller hvis  
det er blevet beskadiget. Kontakt  
vores hjælpelinje for at få råd om  
eftersyn og reparation.  
overensstemmelse med, hvor  
hårdt vandet er i dit område.  
Det er vigtigt at afkalke  
kaffemaskinen, da dens ydeevne  
kan forringes af kalk og andre  
urenheder i vandforsyningen.  
Sluk altid maskinen, og tag stikket  
ud af stikkontakten, før der fyldes  
vand i vandbeholderen. Sørg for, at  
den korrekte mængde vand fyldes i  
vandbeholderen, da maskinen altid  
bruger alt det vand, der fyldes i den.  
11 Tag stikket ud af stikkontakten, og  
lad enheden køle af. Tag langsomt  
trykdækslet af.  
12 For at fjerne kaffegrumset skal du  
tage filterholderen af ved at dreje  
håndtaget mod venstre, indtil  
3
Luk trykdækslet godt til ved at dreje  
det med uret.  
filterholderen falder af. Vip  
spændebåndet på filterholderen, så  
56  
57  
B
det holder filteret fast. Vend filteret  
på hovedet, og hæld kaffegrumset  
ud. Vip spændebåndet tilbage, så  
det flugter med håndtaget, før  
næste brug.  
BEMÆRK: Kanden kan blive på  
varmepladen, indtil kaffen er færdig  
med at brygge. Vær dog forsigtig,  
så mælken/skummet ikke brænder  
på.  
BEMÆRK: Hvis bladet afmonteres,  
skal det sikres, at det fastgøres  
behørigt igen, da  
opskumningsfunktionen ellers ikke  
fungerer korrekt.  
Kaffe latte  
1/2 espresso  
1/2 varm, opskummet mælk  
1
2
Tilbered kaffen i henhold til  
vejledningen, “Sådan laver du  
perfekt espressokaffe”.  
Bemærk: På grund af den mængde  
damp, der slipper ud under  
processen, vil den mængde kaffe,  
der brygges, være mindre end den  
mængde vand, der fyldes i. Det er  
der taget højde for i beregningen af  
den mængde, der fyldes i.  
5
6
Hæld kaffen i kopper, og hæld  
mælken over kaffen, eller endnu  
bedre, øs mælken over med en ske,  
og drys derefter med lidt  
chokoladepulver, så du får den  
perfekte cappuccino.  
3
Der kan være sprøjtet mælk op på  
undersiden af  
opskumningsenheden. Sluk for  
enheden, og tør så ganske enkelt  
området rent med en fugtig klud.  
Fyld den rustfri stålmælkekande  
med den ønskede mængde mælk.  
Placer den på varmepladen, og  
tænd for strømmen. Det tager ca. 5-  
7 minutter at opvarme mælken til en  
passende temperatur.  
ADVARSEL:  
Sluk for  
OPSKUMNINGSFUNKTIONEN  
FUNGERER KUN KORREKT, NÅR  
DYSEN ER KORREKT  
FASTGJORT.  
mælkeopskumningsvarmepladen  
ved at trykke på tænd/sluk-  
knappen.  
C
Sådan laver du en  
cappuccino  
3
4
Mælken opskummes ved at løfte  
mælkekanden op til  
Forbered maskinen som beskrevet i  
afsnittet ”Sådan laver du en kop  
kaffe”. Brug glaskanden til at måle  
den korrekte mængde vand, der er  
brug for.  
ADVARSEL: Den rustfri  
stålkande og varmepladen vil  
være varme i nogen tid, efter  
der er slukket.  
OPSKUMNINGSFUNKTIONEN  
MÅ IKKE ANVENDES UDEN  
DAMP OG MÅ IKKE  
NEDSÆNKES I VÆSKE I LANG  
TID.  
mælkeopskumningsbladet. Det bør  
sikres, at bladet placeres lige under  
mælkens overflade. Tryk herefter på  
mælkeopskumningsknappen. Det  
tager ca. 30-60 sekunder at  
opskumme mælken.  
Rengøring  
Hæld kaffen i et højt glas, og fyld  
derefter den opskummede mælk i.  
Opskumning af mælk  
OPSKRIFTER  
Mælkeopskumningsbladet kan  
rengøres, mens det stadig sidder på  
maskinen. Det kan også afmonteres  
og nemt rengøres ved at skrue  
bladet og stangen af. Vask det  
grundigt i varmt sæbevand.  
Det anbefales at starte  
Cappuccino  
1/3 espresso  
opvarmningen af mælken på samme  
tid som opvarmningen af kaffen eller  
flere minutter før, du brygger kaffe,  
for at sikre, at mælken er varm.  
Moccacino  
1/3 espresso  
1/3 varm mælk  
D
1/3 varm, opskummet mælk  
1/3 varm chokolade  
1/3 varm, opskummet mælk  
Chokoladepulver til drysning  
1
2
Fyld den rustfri stålmælkekande  
med den ønskede mængde mælk.  
Overskrid ikke maksimumsniveauet,  
og fyld ikke mindre i end  
Du kan også hurtigt rengøre det  
efter brug ved at fylde  
mælkekanden med varmt vand og  
køre mælkeopskummeren i 30-50  
sekunder. Gentag denne proces to  
gange.  
1
2
Tilbered kaffen i henhold til  
vejledningen, “Sådan laver du  
perfekt espressokaffe”.  
1
2
Tilbered kaffen i henhold til  
vejledningen, “Sådan laver du  
perfekt espressokaffe”.  
q
minimumniveauet.  
Sæt kanden på varmepladen, og  
tænd på B.  
Fyld den rustfri stålmælkekande  
med den ønskede mængde mælk.  
Placer den på varmepladen, og  
tænd for strømmen. Det tager ca. 5-  
7 minutter at opvarme mælken til en  
passende temperatur.  
Hvis mælken har stået i lang tid, kan  
dysen og bladet afmonteres og  
opblødes i varmt sæbevand i 2-5  
minutter, inden disse dele skylles  
rene.  
Fyld den rustfri stålmælkekande  
med den ønskede mængde mælk.  
Placer den på varmepladen, og  
tænd for strømmen. Det tager ca. 5-  
7 minutter at opvarme mælken til en  
passende temperatur.  
BEMÆRK: Du kan tænde  
varmepladen på samme tid, som du  
trykker på tænd-/sluk-knappen. Det  
tager ca. 5-7 minutter, før mælken  
opvarmes til maksimal  
E
1
Afmonter dysen umiddelbart efter  
brug, og skyl den i varmt vand D.  
Det anbefales, at du rengør bladet  
straks efter brug, da indtørret mælk  
kan være svært at fjerne.  
3
Mælken opskummes ved at løfte  
mælkekanden op til  
opskumningstemperatur.  
3
Mælken opskummes ved at løfte  
mælkekanden op til  
mælkeopskumningsbladet. Det bør  
sikres, at bladet placeres lige under  
mælkens overflade. Tryk herefter på  
mælkeopskumningsknappen. Det  
tager ca. 30-60 sekunder at  
opskumme mælken.  
3
Løft mælkekanden op til  
mælkeopskumningsbladet. Det bør  
sikres, at bladet placeres lige under  
mælkens overflade. Tryk herefter på  
mælkeopskumningsknappen. Det  
tager ca. 30-60 sekunder at  
opskumme mælken.  
mælkeopskumningsbladet C. Hæv  
mælkekanden, og sørg for, at dysen  
er lige under mælkens overflade -  
dette giver mest skum. Hold  
mælkekanden i denne position i ca.  
30-60 sekunder.  
Opskumningsbladet kan rengøres,  
mens det stadig sidder på  
maskinen.  
4
5
Tilbered den varme chokolade i  
henhold til vejledningen.  
2
Hvis yderligere rengøring er  
påkrævet, kan propellen og stangen  
afmonteres. Mælkeskumningsbladet  
sættes på plads igen ved at sætte  
stangen ind i enhedens  
monteringshul og skrue bladet på  
plads E.  
4
5
Hæld kaffen og den varme mælk i  
en cappuccino-kop og derefter den  
opskummede mælk.  
ADVARSEL: Vær forsigtig, da  
mælken vil være varm.  
Hæld kaffen, den varme mælk og  
varme chokolade i et højt glas, og  
server det.  
4
Placer mælkekanden på  
varmepladen for at genopvarme  
mælken og bevare skumkvaliteten.  
Drys chokoladepulver på før  
servering.  
58  
59  
Irsk kaffe  
Beregnet til to personer  
Hvis vandet løber igennem  
langsommere end normalt, er det et  
tegn på, at maskinen trænger til at  
blive afkalket.  
Modelnr.  
Serienr.  
3
4
Andre personer (ud over vores  
serviceafdeling eller en autoriseret  
forhandler) har forsøgt at reparere  
enheden.  
Alle produkter fra Morphy Richards  
testes individuelt, før de forlader  
fabrikken. Hvis det usandsynlige  
skulle ske, at der opstår fejl ved  
enheden inden for 28 dage efter  
købsdatoen, skal enheden  
returneres til den forretning, hvor  
den er købt, og ombyttes med en  
anden.  
40 ml piskefløde  
2 tsk. sukker  
Vi anbefaler, at du benytter et  
flydende afkalkningsprodukt, der er  
specielt fremstillet til kaffemaskiner  
og plastickedler. Følg vejledningerne  
på flasken eller brevet, og kør  
kaffemaskinen igennem kun med  
vand tre gange, inden du laver  
kaffe.  
Enheden har været brugt til  
udlejningsformål eller har været  
anvendt til andre formål end  
husholdningsbrug.  
Ca. 180 ml whisky  
350 ml varm, stærk kaffe  
5
6
Morphy Richards er ikke ansvarlig  
for at udføre nogen form for  
servicearbejde under garantien.  
1
2
Pisk fløden, indtil den er tyk. Afkøl  
den herefter.  
Hvis det usandsynlige skulle ske, at  
der opstår fejl på enheden efter 28  
dage og inden for 24 måneder fra  
købsdatoen, skal du ringe til  
Hjælpelinjen og opgive produktets  
modelnummer og serienummer eller  
skrive til Morphy Richards på  
adressen nedenfor.  
Du bliver bedt om at returnere  
produktet (sikkert og forsvarligt  
emballeret) til nedenstående  
adresse sammen med en kopi af din  
kvittering.  
Den defekte enhed repareres eller  
ombyttes derefter, sædvanligvis  
inden for 7 arbejdsdage efter  
modtagelse, dog med forbehold af  
undtagelserne som beskrevet  
nedenfor (se undtagelserne). Hvis  
enheden af en eller anden grund  
ombyttes inden for den toårige  
garantiperiode, beregnes garantien  
på den nye enhed fra den  
oprindelige købsdato. Derfor er det  
vigtigt at gemme den originale  
kvittering eller faktura, så du kan  
dokumentere købsdatoen.  
Opvarm to glas beregnet til irsk  
kaffe med varmt vand, og fyld en  
tsk. sukker og ca. 90 ml irsk whisky  
i hvert glas.  
Brug ikke et afkalkningsmiddel til  
kedler, medmindre der står  
udtrykkeligt på pakken, at det er  
egnet til kaffemaskiner.  
Plastfiltre til Morphy Richards-kedler  
og -kaffemaskiner er ikke omfattet  
af garantien.  
Denne garanti overdrager ikke  
nogen rettigheder ud over dem, der  
udtrykkeligt er beskrevet ovenfor, og  
dækker ikke krav i forbindelse med  
følgetab eller -skader. Denne garanti  
tilbydes som en ekstra fordel og  
påvirker ikke dine lovbestemte  
rettigheder som forbruger.  
3
4
Fordel kaffen i de to glas.  
Rengøring  
Træk kaffemaskinens stik ud af  
stikkontakten, afmonter langsomt  
trykdækslet, og lad maskinen køle  
af.  
Skrab langsomt den afkølede  
flødeskum af skeens bagside og  
ned i glasset.  
5
Undgå at røre rundt.  
Nedsænk ikke kaffemaskinen i  
væske.  
Amaretto-kaffe  
250 ml varm, stærk kaffe  
s
Skyl vandbeholderen af og til med  
koldt vand. Brug ikke en klud, da  
eventuelle rester eller fnug kan blive  
siddende og tilstoppe  
2 spsk. piskefløde, eller pisket fløde  
Ca. 90 ml Amaretto  
VIKTIGA  
SÄKERHETSINSTRUKTIO  
NER  
kaffemaskinen.  
Sukker efter behag  
Vask mælkeopskumningsbladet,  
mælkeopskumningsdysen,  
drypbakkens metalplade til  
När du använder en elektrisk  
hushållsapparat bör du följa  
nedanstående säkerhetsregler som  
egentligen bara är sunt förnuft.  
1
2
Bland kaffe og alkohol, og rør enten  
et par spiseskefulde piskefløde i  
eller en klump pisket fløde.  
q
s
mælkeopskumningskanden,  
glaskanden, filteret og filterholderen  
i varm sæbevand. Skyl og tør alle  
dele grundigt. Sæt filter, filterholder,  
mælkeopskumningsbladet,  
Drys chokoladepulver på før  
servering.  
For at være berettiget til den toårige  
garanti skal enheden have været  
brugt i overensstemmelse med  
producentens vejledninger.  
Kaffemaskiner skal for eksempel  
have været afkalket regelmæssigt.  
Primärt finns risk för personskada  
och/eller dödsfall och sekundärt  
finns risk att hushållsapparaten  
skadas. Detta markeras i texten  
med följande två begrepp:  
mælkeopskumningsdysen på igen  
Tør alle udvendige overflader af  
med en fugtig klud, og tør grundigt.  
TIPS OG GODE RÅD  
VIKTIGT! Fara för  
hushållsapparaten! Dessutom  
erbjuder vi följande säkerhetsråd.  
Rengøring og  
Brug aldrig skrappe  
rengøringsmidler eller skuremidler.  
vedligeholdelse  
UNDTAGELSER  
Genfyldning  
1
2
Sluk for kaffemaskinen, og lad den  
køle af i fem minutter.  
MÆLKEOPSKUMMERENS DELE  
(UNDTAGEN  
MÆLKEOPSKUMNINGSKANDEN)  
TÅLER MASKINVASK  
Det er ikke Morphy Richards ansvar  
at ombytte eller reparere enheden  
under garantiens betingelser, hvis:  
VARNING: Fara för person!  
Afmonter trykdækslet langsomt, og  
fyld koldt vand på.  
Placering  
1
2
Defekten er forårsaget af eller kan  
tilskrives uforsætlig brug, misbrug,  
forsømmelig brug eller brug i  
modstrid med fabrikantens  
anbefalinger, eller hvis defekten er  
forårsaget af elektriske  
Avlägsna allt förpackningsmaterial  
och behåll det för framtida bruk.  
Afkalkning  
Hvis du bor i et område med hårdt  
vand, anbefaler vi, at din  
kaffemaskine afkalkes regelmæssigt,  
f.eks. hver 2. til 3. måned. I områder  
med middelhårdt vand, bør den  
afkalkes hvert halve år.  
DIN 2-ÅRIGE GARANTI  
Det er vigtigt, at du gemmer  
Se till att bryggaren används på en  
stabil, plan yta.  
kvitteringen som dokumentation for  
købet. Du kan hæfte kvitteringen til  
bagsiden af denne vejledning til  
fremtidig reference. Opgiv venligst  
følgende numre, hvis der opstår fejl  
ved produktet. Du finder numrene  
på produktets underside.  
spændingsbølger eller er opstået  
under transport.  
Använd inte kaffebryggaren  
utomhus eller i badrum.  
Enheden er anvendt med en anden  
strømspænding end den, der er  
påtrykt produktet.  
60  
61  
Barn  
Övriga  
Placera inte bryggaren på en  
mycket polerad träyta eftersom det  
kan orsaka skador på ytan.  
Om säkringen i kontakten på 13  
ampere behöver bytas ut måste en  
BS1362-säkring på 13 ampere  
installeras.  
säkerhetsföreskrifter  
Barn förstår inte att det kan vara  
farligt att använda elektriska  
hushållsapparater. Låt aldrig barn  
använda denna hushållsapparat.  
Dra ur kaffebryggarens kontakt ur  
eluttaget när du fyller på eller rengör  
den eller när den inte används.  
Placera inte kaffebryggaren på eller  
nära en het yta såsom en  
värmeplatta eller spisplattor eller i  
närheten av en öppen låga.  
Den här apparaten ska inte  
FÅ UT DET MESTA AV DIN  
NYA KAFFEBRYGGARE ...  
användas av små barn eller av  
fysiskt svaga personer om de inte  
hålls under uppsikt av en ansvarig  
person som kan kontrollera att den  
används på ett säkert sätt.  
När du vill koppla ifrån apparaten  
trycker du på avstängningsknappen  
och drar ur kontakten från  
vägguttaget.  
VARNING: Placera inte  
kaffebryggaren på en  
metallbricka eller metallyta  
under användning.  
Säkerheten främst  
Var försiktig när du handskas med  
varmt vatten, kaffe eller ånga.  
Se till att bryggarens utsida alltid är  
ren och torr.  
Små barn ska hållas under uppsikt  
så att de inte leker med apparaten.  
Skölj ur apparaten med vatten  
innan du använder den.  
Det är viktigt att skölja  
kaffebryggaren med vatten för att  
rengöra den. Du kan även köra  
igenom vatten i maskinen för att  
värma den.  
Vidrör inte de heta ytorna. Använd  
alltid handtagen eller rattarna.  
Nätsladd  
Låt inte nätsladden hänga över  
kanten på arbetsytan där ett barn  
kan nå den.  
Produktsäkerhet  
Sänk inte ned kaffebryggaren i  
vatten och håll alltid de elektriska  
anslutningarna torra.  
Fyll aldrig på varmt eller hett vatten i  
vattentanken.  
Låt inte sladden ledas över ett  
öppet utrymme, exempelvis mellan  
ett lågt sittande uttag och ett bord.  
Avkalka enligt vad som är  
lämpligt för vattenhårdheten där  
du vistas  
Det är viktigt att avkalka eftersom  
kaffebryggarens effektivitet  
kan minska på grund av  
kalkavlagringar och andra  
avlagringar i vattnet.  
Fyll inte på för mycket vatten i  
tanken.  
Använd inte en hushållsapparat med  
skadad sladd eller kontakt, och ej  
heller en apparat med tekniskt fel  
eller en apparat som har skadats på  
något sätt. Ring hjälplinjen för att få  
råd om undersökning och  
Låt inte sladden ledas över en spis  
eller annat hett område som kan  
skada sladden.  
Om trycklocket tas bort under  
bryggningen kan det orsaka  
skållningsskador. Därför får du  
aldrig öppna eller ta bort trycklocket  
när maskinen är påslagen. Du  
måste ta bort trycklocket långsamt  
innan du låser upp filterhållaren. Följ  
alltid den här proceduren även när  
maskinen är avslagen och har  
svalnat.  
reparation.  
Nätsladden ska räcka från eluttaget  
till basenheten utan att  
anslutningarna sträcks ut.  
Om några andra tillbehör eller  
redskap än de som rekommenderas  
eller säljs av Morphy Richards  
används, finns risk för brand,  
Delar  
Trycklock  
¤ Vattentank  
Styrkereglage  
elektriska stötar eller personskador.  
Personlig säkerhet  
Kontrollera att glaskannans lock  
sitter på plats innan du börjar hälla.  
Glaskannan och filterhållaren blir  
heta när bryggaren används.  
Använd dem alltid med försiktighet.  
Använd inte kaffebryggaren för  
något annat än vad den är avsedd  
r.  
Filter  
Filterfästklämma  
Filterhållare  
Droppbricka plåt  
· Droppbricka  
Varmvattenutsläpp  
På/Av-knapp med ström- och  
klarlampa  
Mjölkskummarens värmeplattas  
på/av-knapp med indikator  
 Glaskaffekanna med lock  
Ê Kannans lock  
Häll alltid upp hett kaffe långsamt  
och försiktigt utan att tippa  
glaskannan för fort.  
s
Se till att nätsladden inte nuddar vid  
bryggarens heta delar.  
Lämna inte apparaten utan tillsyn  
när bryggning pågår.  
Fyll bara på upp till nivåmarkeringen  
på kannan.  
Vira inte nätsladden runt apparaten  
när den är varm och ställ inte undan  
apparaten förrän den har svalnat  
helt.  
ELEKTRISKA KRAV  
Använd inte glaskannan i  
mikrovågsugn.  
Kontrollera att den spänning som  
ges på hushållsapparatens märkplåt  
motsvarar ditt hus elförsörjning som  
måste vara växelström.  
Ta inte bort filterhållaren när  
Á Mätsked/press  
Värm inte upp mjölk flera gånger  
utan värm den bara när du ska  
använda den.  
maskinen värmer vatten eller  
brygger kaffe. Stäng av maskinen  
och släpp först ut ångan genom att  
långsamt ta bort trycklocket.  
Ë Mjölkskumningskanna  
È Mjölkskumberedare  
Í Mjölkskumningens på/av-knapp  
Î Ångrör  
Om eluttagen i ditt hem inte passar  
för den kontakt som medföljer  
denna hushållsapparat ska den  
felaktiga kontakten avlägsnas och  
ersättas med en lämplig kontakt.  
Använd den medföljande kannan av  
rostfritt stål när du värmer mjölk.  
Ï Mjölkskummarens värmeplatta  
Behandling av  
brännskador  
Fyll aldrig mjölkkannan över MAX-  
markeringen.  
VARNING: Om den kontakt som  
avlägsnas från huvudsladden  
går sönder, måste den förstöras  
eftersom en kontakt med utsatt  
flexibel sladd är farlig om den  
kommer i kontakt med ett  
strömfört uttag.  
Spola omedelbart kallt vatten över  
det utsatta området. Slösa inte tid  
på att ta av kläder först; uppsök  
läkare omedelbart.  
Rör inga metalldelar förrän  
apparaten har svalnat.  
62  
63  
B
ANVÄNDA APPARATEN  
Före användning  
Skumma mjölk  
Rengör  
Du kan torka av  
mjölkskumningsbladet när det sitter  
på maskinen eller så kan du enkelt  
skruva loss det och göra rent det.  
Diska noggrant i varm vatten och  
diskmedel.  
7
Placera glaskannan med locket på  
droppbrickan, rakt under  
filterhållarens pip och se till att  
kannans handtag är riktat utåt från  
enheten.  
Vi rekommenderar att du börjar  
värma mjölken samtidigt som du  
börjar göra kaffe eller några minuter  
innan du gör kaffe för att se till att  
mjölken är varm.  
Ta ur kaffebryggaren ur lådan och ta  
bort förpackningsmaterialet.  
8
9
Koppla in espressobryggaren i ett  
eluttag och ställ in knappen av/på  
till på. Den orange lampan tänds för  
att visa att bryggaren är på.  
Innan du använder bryggaren första  
gången rengör du den noggrant  
genom att köra den två eller tre  
gånger med maximnal volym rent  
vatten (6 koppar) men utan kaffe.  
1
2
Fyll på önskad mängd mjölk i den  
rostfria kannan. Fyll inte på över  
maxnivån eller under miniminivån.  
Om du vill göra rent kannan snabbt  
efter användningen fyller du den  
med varmt vatten och kör  
skummaren i 30-50 sekunder.  
Upprepa två gånger.  
Kaffe börjar rinna från filterhållarens  
pip efter 2 till 3 minuter. Vänta tills  
allt vatten från tanken har runnit ner  
i glaskannan och den gröna lampan  
lyser.  
Placera kannan på värmeplattan  
och slå på den B.  
Diska maskinens borttagbara delar i  
varmt vatten med diskmedel.  
OBSERVERA: Du kan slå på  
Om mjölken har stått länge tar du  
bort bladet och låter det ligga i  
varmt vatten med diskmedel i 2-5  
minuter innan du sköljer det.  
C
värmeplattan samtidigt som du slår  
på bryggarens på/av-knapp. Det tar  
cirka 5-7 minuter för mjölken att nå  
perfekt skumningstemperatur.  
10 När filtreringen är färdig stänger du  
av bryggaren, tar bort kannan och  
häller upp kaffet.  
Göra espresso  
1
2
Skruva loss trycklocket genom att  
vrida det moturs.  
1
Ta bort skummarens kåpa direkt  
efter användningen och skölj i varmt  
vatten D. Vi rekommenderar att du  
rengör bladet omedelbart efter  
användning eftersom det kan vara  
svårt att få bort intorkad mjölk.  
3
Lyft upp kannan till  
VARNING: Kaffebryggaren och  
värmeplattorna blir varma vid  
användningen och håller sig  
varma en stund efter att du har  
slagit av apparaten.  
mjölkskumningsbladet C. Lyft upp  
kannan så att bladet hamnar precis  
under ytan i kannan för maximal  
skumeffekt. Håll kannan i det här  
läget i 30-60 sekunder.  
Använd glaskannan när du ska fylla  
på vattentanken så att du får rätt  
mängd vatten. Kannan är märkt  
med vattennivån för 2 koppar (min.),  
4 koppar och 6 koppar (max.).  
Du kan torka av bladet direkt på  
maskinen.  
11 Koppla ur maskinen och låt den  
svalna. Ta långsamt bort  
trycklocket.  
VARNING: Tänk på att mjölken  
är het.  
Stäng alltid av maskinen och dra ur  
sladden när du ska fylla på  
vattentanken. Fyll alltid på rätt  
anpassad vattenmängd eftersom  
maskinen alltid använder hela  
vattenmängden i tanken.  
2
Om du behöver rengöra mer kan du  
ta bort propellern och axeln. Sätt  
tillbaka skumningsbladet i fästhålet i  
apparaten och skruva fast det igen  
E.  
4
Placera mjölkkannan på  
värmeplattan för att värma upp  
mjölken och behålla skummet.  
D
12 När du ska ta bort kaffesumpen tar  
du bort filterhållaren genom att vrida  
handtaget åt vänster tills  
filterhållaren lossnar. Fäll  
OBSERVERA: Kannan kan stå på  
plattan tills kaffet är färdigbryggt,  
men var försiktig så att du inte  
bränner mjölken/skummet.  
3
4
Stäng trycklocket genom att vrida  
det medurs.  
fästklämman så att filtret lossnar.  
Vänd filtret upp och ned och knacka  
ur sumpen. Fäll tillbaka  
fästklämman längs handtaget inför  
nästa användning.  
OBSERVERA: Om du tar bort bladet  
måste du se till att dra åt det  
ordentligt igen eftersom skummaren  
inte fungerar som den ska annars.  
Sätt i det diskbara metallfiltret i  
filterhållaren och fyll på önskad  
mängd kaffe i filtret med den  
medföljande mätskeden. Märken på  
filtrets insida visar nivåerna för 2, 4  
och 6 koppar. Tryck ner kaffet lätt.  
Ta bort överflödigt kaffe från filtrets  
kant.  
5
6
Häll upp kaffet i koppar och häll  
sedan försiktigt över mjölken eller  
sleva helst upp den med sked och  
toppa med lite kakaopulver så får  
du en perfekt cappuccino.  
s
3
Det kan skvätta ut mjölk som  
hamnar på undersidan av  
skumningsenheten. Slå av  
apparaten och torka rent med en  
fuktad trasa.  
Obs: På grund av den mängd ånga  
som bildas kommer mängden kaffe  
som bryggs att vara något mindre  
än den vattenmängd som fylls på i  
tanken. Detta har vi räknat med i de  
mängder som anges.  
E
Stäng av mjölkskummarens  
värmeplatta med på/av-knappen.  
VARNING: SKUMMAREN  
FUNGERAR BARA SOM DEN  
SKA NÄR KÅPAN SÄTTS PÅ  
PLATS PÅ RÄTT SÄTT.  
5
6
Sätt dit filterhållaren under  
vattenöppningen, tryck det uppåt  
och vrid åt höger till låst läge för att  
fästa det i kaffebryggaren A.  
VARNING: Det tar en stund  
innan den rostfria kannan och  
värmeplattan svalnar.  
Brygga cappuccino  
Förbered maskinen enligt  
anvisningarna i avsnittet “Brygga  
kaffe”. Använd glaskannan för att  
mäta den vattenmängd som  
behövs.  
ANVÄND INTE SKUMMAREN I  
TORRT SKICK OCH SÄNK INTE  
NER DEN I VÄTSKA UNDER  
LÄNGRE PERIODER  
Obs: Tryck åt höger för att låsa  
filtret i läge.  
A
Bryggaren har ett styrkereglage spå  
att du kan välja styrkegrad mellan  
svagt och starkt. Ställ in  
styrkegraden mitt emellan LIGHT  
(svagt) och STRONG (starkt) för  
mellanstarkt kaffe.  
64  
65  
RECEPT  
Cappuccino  
Moccacino  
1/3 espresso  
Amaretto-kaffe  
250 ml varmt starkt kaffe  
Diska mjölkskummarbladet,  
mjölkskumberedaren,  
1/3 espresso  
mjölkskummarkannan,  
1/3 varm skummad mjölk  
1/3 varm choklad  
2 matskedar vispgrädde  
2 shots Amaretto  
droppbrickans plåt, droppbrickan,  
glaskannan, filtret och filterhållaren i  
varmt vatten och diskmedel. Skölj  
och torka alla delar noggrant. Sätt  
tillbaka filtret, filterhållaren,  
skumningsbladet och  
1/3 varm mjölk  
1/3 varm skummad mjölk  
Chokladpulver som topping  
1
2
Gör kaffe enligt anvisningarna “Göra  
en perfekt espresso”.  
Socker efter smak  
1
2
Rör ihop kaffet och spriten med  
några matskedar grädde eller toppa  
med en klick vispad grädde.  
mjölkskumberedaren  
1
2
Gör kaffe enligt anvisningarna “Göra  
en perfekt espresso”.  
Fyll den rostfria kannan med önskad  
mängd mjölk, ställ den på  
värmeplattan och slå på plattan. Det  
tar cirka 5-7 minuter för mjölken att  
få rätt temperatur.  
Torka alla ytor med en fuktad trasa  
och torka noggrant.  
Fyll den rostfria kannan med önskad  
mängd mjölk, ställ den på  
värmeplattan och slå på plattan. Det  
tar cirka 5-7 minuter för mjölken att  
få rätt temperatur.  
Strö över riven choklad och servera.  
Använd aldrig frätande eller slipande  
rengöringsmedel.  
3
Skumma mjölken genom att lyfta  
upp mjölkkannan till skumbladet  
och se till att bladet är precis under  
mjölkens yta och tryck därefter på  
skumningsknappen. Det tar cirka  
30-60 sekunder att skumma  
mjölken.  
TRICKS OCH TIPS  
ALLA MJÖLSKUMMARENS DELAR  
(FÖRUTOM KANNAN ) KAN  
MASKINDISKAS  
Rengöring och underhåll  
Påfyllning  
Koppla ur kaffebryggaren och låt  
den svalna 5 minuter.  
3
Skumma mjölken genom att lyfta  
upp mjölkkannan till skumbladet  
och se till att bladet är precis under  
mjölkens yta och tryck därefter på  
skumningsknappen. Det tar cirka  
30-60 sekunder att skumma  
mjölken.  
1
2
DIN TVÅÅRIGA GARANTI  
4
5
Gör varm choklad enligt  
anvisningarna.  
Ta bort trycklocket långsamt och fyll  
med kallt vatten.  
Det är viktigt att du behåller kvittot  
från återförsäljaren som  
inköpsbevis. Häfta fast ditt kvitto på  
baksidan av detta dokument för  
framtida referens. Uppge följande  
information om det uppstår fel i  
produkten. Dessa nummer finns på  
produktens undersida.  
4
5
Fyll på kaffe och varm mjölk i en  
cappuccino-kopp och ös i  
skummad mjölk med en sked.  
Häll upp kaffe, varm mjölk och varm  
choklad i ett högt glas och servera.  
Avkalkning  
Om du bor i ett område med hårt  
vatten rekommenderar vi att du  
avkalkar bryggaren med jämna  
mellanrum, t.ex. varannan eller var  
tredje månad. I områden med  
medelhårt vatten bör du avkalka två  
gånger om året.  
Irish coffee  
För 2 personer  
Strö över chokladpulver.  
Caffe Latte  
1/2 espresso  
40 ml vispgrädde  
Modellnr  
Serienr  
2 tsk socker  
Alla produkter från Morphy Richards  
testas var för sig innan de levereras  
från fabriken. Om någon  
hushållsapparat mot förmodan  
skulle visa sig vara felbehäftad inom  
28 dagar från inköpsdatumet ska  
den returneras till inköpsstället för  
utbyte.  
1/2 varm skummad mjölk  
Om vattnet tar lång tid på sig att  
rinna genom bryggaren är det ett  
tecken på att man måste avkalka.  
4 shots irländsk whisky  
350 ml varmt starkt kaffe  
1
2
Gör kaffe enligt anvisningarna “Göra  
en perfekt espresso”.  
s
Vi rekommenderar att du använder  
en märkesavkalkare som är  
specialanpassad för kaffebryggare  
och vattenkokare av plast. Följ  
anvisningarna på flaskan eller påsen  
och kör sedan igenom bryggaren  
med vatten tre gånger innan du gör  
kaffe.  
Fyll den rostfria kannan med önskad  
mängd mjölk, ställ den på  
värmeplattan och slå på plattan. Det  
tar cirka 5-7 minuter för mjölken att  
få rätt temperatur.  
1
2
Vispa grädden tjock och ställ den  
kallt.  
Värm 2 Irish coffee-glas med varmt  
vatten och lägg i en tesked socker  
och 2 shots irländsk whisky i varje  
glas.  
Om felet uppstår efter 28 dagar och  
inom 24 månader från ursprungligt  
inköpsdatum ska du kontakta  
3
4
Skumma mjölken genom att lyfta  
upp mjölkkannan till skumbladet  
och se till att bladet är precis under  
mjölkens yta och tryck därefter på  
skumningsknappen. Det tar cirka  
30-60 sekunder att skumma  
mjölken.  
hjälplinjenumret och uppge det  
modell- och serienummer som finns  
på produkten, eller skriva till Morphy  
Richards på nedanstående adress.  
Du ombeds sedan skicka produkten  
(säkert och lämpligt förpackad) till  
adressen nedan, tillsammans med  
en kopia av inköpsbeviset.  
3
4
Fördela kaffet i glasen.  
Använd inte avkalkningsmedel för  
vattenkokare om det inte står  
uttryckligen på förpackningen att  
det även passar till kaffebryggare.  
Häll långsamt den kalla grädden  
över skedens baksida.  
5
Rör inte.  
Rengöring  
Häll upp kaffet i ett högt glas och  
toppa med den skummade mjölken.  
Koppla ur bryggaren, ta långsamt  
bort trycklocket och låt maskinen  
svalna.  
Med förbehåll för de undantag som  
beskrivs nedan (se Undantag),  
repareras hushållsapparaten eller så  
byts den ut och skickas vanligtvis  
inom sju (7) arbetsdagar från  
mottagande. Om denna artikel av  
någon anledning byts ut under den  
tvååriga garantiperioden beräknas  
garantin på den nya artikeln från  
ursprungligt inköpsdatum. Det är  
därför mycket viktigt att du behåller  
Sänk inte ner kaffebryggaren i  
vätska.  
Skölj vattentanken med vatten då  
och då. Använd inte en trasa  
eftersom det kan bli kvar ludd som  
kan orsaka stopp i kaffebryggaren.  
66  
67  
ditt ursprungliga kassakvitto eller  
din faktura som visar datumet för  
det ursprungliga inköpet.  
Nie pozwól, aby przewód zasilający  
zwisał swobodnie, np. między nisko  
umieszczonym gniazdkiem a  
stołem.  
nadzorem osoby odpowiedzialnej,  
która zapewni bezpieczne  
użytkowanie tego urządzenia przez  
takie osoby.  
}
ISTOTNE UWAGI  
DOTYCZĄCE  
BEZPIECZEŃSTWA  
Apparaten måste ha använts i  
enlighet med tillverkarens  
anvisningar för att den tvååriga  
garantin ska gälla. Exempelvis  
måste kaffebryggare regelbundet ha  
avkalkats.  
Nie pozwól, aby przewód zasilający  
leżał na kuchence ani innych  
gorących powierzchniach, gdzie  
mógłby ulec uszkodzeniu.  
Małe dzieci należy pilnować, aby nie  
bawiły się urządzeniem.  
Użytkowanie każdego urządzenia  
elektrycznego wymaga  
przestrzegania następujących  
podstawowych zasad  
Bezpieczeństwo  
urządzenia  
Nigdy nie napełniaj zbiornika na  
wodę ciepłą ani gorącą wodą.  
Po podłączeniu do gniazdka  
sieciowego przewód zasilający nie  
powinien być naprężony.  
bezpieczeństwa.  
UNDANTAG  
Po pierwsze, istnieje ryzyko obrażeń  
ciała lub śmierci, po drugie - ryzyko  
uszkodzenia urządzenia. Stopnie  
ryzyka oznaczono w instrukcji  
Morphy Richards ska inte vara  
ansvarigt för att byta ut eller  
reparera varorna under villkoren i  
garantin om:  
Nie napełniaj nadmiernie zbiornika  
na wodę.  
Bezpieczeństwo osób  
obsługi w następujący sposób:  
Przed nalewaniem upewnij się, że  
pokrywka szklanego dzbanka jest  
właściwie umieszczona na swoim  
miejscu.  
Usunięcie pokrywki  
1
Felet har orsakats av eller kan  
tillskrivas oavsiktlig användning,  
felaktig användning, försumlig  
användning eller att produkten inte  
har använts i enlighet med  
tillverkarens rekommendationer, eller  
om felet har orsakats av  
WAŻNE: Ryzyko uszkodzenia  
urządzenia! Poniżej podajemy  
porady dotyczące bezpiecznego  
użytkowania urządzenia.  
zabezpieczającej pomiędzy cyklami  
parzenia może doprowadzić do  
poparzeń, dlatego nie wolno  
otwierać ani usuwać pokrywki  
podczas gdy urządzenie jest  
włączone. Pokrywkę  
Pamiętaj, aby ostrożnie i powoli  
nalewać gorącą kawę, nie  
przechylając zbyt szybko dzbanka.  
OSTRZEŻENIE: Zagrożenie  
zdrowia i życia osób!  
zabezpieczającą należy ostrożnie  
wyjąć przed odblokowaniem  
uchwytu filtra. Tej procedury należy  
przestrzegać, nawet jeśli urządzenie  
ostygło i jest wyłączone.  
överspänning eller skada som  
uppkommit under transport.  
Nie napełniaj dzbanka powyżej  
maksymalnego punktu na  
wskaźniku poziomu wody w  
dzbanku.  
Lokalizacja  
2
3
Hushållsapparaten har använts med  
en annan spänning än vad som  
markerats på produkterna.  
Usuń wszystkie elementy  
opakowania i zachowaj je do użytku  
w przyszłości.  
Nie używaj dzbanka szklanego w  
kuchence mikrofalowej..  
Podczas użytkowania ekspresu,  
szklany dzbanek oraz uchwyt filtra  
nagrzewają się do wysokiej  
temperatury. Należy zawsze  
obchodzić się z nimi ostrożnie.  
Andra personer än vår  
servicepersonal (eller auktoriserad  
återförsäljare) har försökt utföra  
reparationer.  
Upewnij się, że ekspres do kawy  
stoi na stabilnej, płaskiej  
powierzchni.  
Mleko nie powinno być odgrzewane.  
Podgrzewaj je tylko wtedy, gdy jest  
to konieczne.  
Upewnij się, że przewód zasilający  
nie dotyka gorących części  
urządzenia.  
4
5
6
Hushållsapparaten har använts för  
uthyrningssyften eller för annan  
användning än hushållsanvändning.  
Nie używaj ekspresu do kawy na  
zewnątrz pomieszczeń lub w  
łazience.  
Do podgrzewania mleka należy  
używać dzbanka ze stali  
nierdzewnej dołączonego do  
zestawu.  
s
}
Nie owijaj przewodu zasilającego  
wokół gorącego urządzenia ani nie  
odkładaj urządzenia w miejsce  
przechowywania przed jego  
całkowitym ostygnięciem.  
Morphy Richards inte är ansvarigt  
för att utföra någon typ av  
servicearbete, under garantin.  
Nie stawiaj ekspresu do kawy na  
powierzchniach drewnianych o  
wysokim połysku, gdyż mogą one  
zostać uszkodzone.  
Nie napełniaj dzbanka na mleko  
ponad dopuszczalną pojemność  
zaznaczoną na dzbanku (oznaczenie  
MAX).  
Inga plastfilter för Morphy Richards  
vattenkokare och kaffebryggare  
omfattas av garantin.  
Nie stawiaj ekspresu do kawy na lub  
w pobliżu gorących powierzchni,  
takich jak płyty gazowe czy  
elementy promienników ciepła, ani  
w pobliżu otwartego ognia.  
Nie usuwaj uchwytu filtra, gdy  
urządzenie wytwarza gorącą wodę  
lub kawę. Należy uprzednio  
wyłączyć urządzenie i zwolnić parę,  
powoli wyjmując pokrywkę  
zabezpieczającą.  
Nie dotykaj metalowych części  
urządzenia do momentu, aż ekspres  
wystygnie.  
Denna garanti ger inte några andra  
rättigheter än dem som uttryckligen  
beskrivs ovan och omfattar inte  
något anspråk på efterföljande  
förlust eller följdskada. Denna  
garanti erbjuds som ytterligare  
förmån och påverkar inte dina  
lagstadgade rättigheter som  
konsument.  
OSTRZEŻENIE: Podczas  
Dzieci  
korzystania z ekspresu, nie  
stawiaj go na metalowej tacy lub  
innej powierzchni tego typu.  
Dzieci nie rozumieją zagrożeń  
związanych z obsługą urządzeń  
elektrycznych. Bezwzględnie nie  
wolno pozwalać dzieciom korzystać  
z tego urządzenia.  
Pierwsza pomoc przy  
oparzeniach  
Natychmiast umieść poparzone  
miejsce pod zimną, bieżącą wodą.  
Nie próbuj zdejmować ubrania,  
zadzwoń szybko po pomoc  
medyczną.  
Przewód zasilający  
Nie pozwól, aby przewód zasilający  
zwisał z blatu, gdzie byłby w  
zasięgu dziecka.  
Urządzenie to nie jest przeznaczone  
do użytkowania przez małe dzieci  
lub osoby niepełnosprawne o ile nie  
przebywają pod odpowiednim  
68  
69  
Pozostałe uwagi  
dotyczące  
Funkcje  
Pokrywka zabezpieczająca  
¤ Zbiornik na wodę  
Regulator stężenia  
Filtr  
Zatrzask przytrzymujący filtr  
Uchwyt filtra  
Metalowy ociekacz  
· Tacka ociekacza  
Wylot gorącej wody  
Przełącznik wł./wył. z kontrolkami  
zasilania oraz gotowości  
Przełącznik wł./wył. płyty  
grzewczej do mleka z kontrolką  
 Szklanym dzbanek z pokrywką  
Ê Pokrywka dzbanka  
Á Łyżeczka z miarką/ubijak  
Ë Dzbanek na piankę  
È Nasadka do pianki  
Í Przycisk wł./wył. wytwarzania  
pianki  
OSTRZEŻENIE: W przypadku  
wyrwania i uszkodzenia wtyczki,  
należy ją zniszczyć, podobnie jak  
w przypadku wtyczki z  
nieizolowanym przewodem  
zasilającym – istnieje ryzyko  
pożaru i porażenia prądem w  
przypadku podłączenia do  
gniazdka sieciowego.  
3
4
Załóż pokrywkę zabezpieczającą  
obracając ją w kierunku zgodnym z  
ruchem wskazówek zegara.  
bezpieczeństwa  
Podczas napełniania, czyszczenia  
oraz gdy ekspres do kawy nie jest  
używany, odłącz go od gniazdka  
sieciowego.  
Umieść zmywalny filtr metalowy w  
uchwycie, a następnie dodaj  
odpowiednią ilość kawy do filtra,  
używając w tym celu łyżeczki z  
miarką dołączonej do zestawu.  
Specjalne oznaczenia wewnątrz  
filtra pokazują odpowiednio  
poziomy dla 2, 4 i 6 filiżanek kawy.  
Delikatnie ugnieć kawę. Usuń  
nadmiar kawy z brzegu filtra.  
Odłączając urządzenie od zasilania,  
wszystkie przełączniki ustaw w  
pozycji wyłączonej („off”), a  
następnie wyjmij wtyczkę z  
gniazdka ściennego.  
W przypadku konieczności wymiany  
bezpiecznika 13 A we wtyczce,  
należy go wymienić na bezpiecznik  
13 A o oznaczeniu BS1362.  
Powierzchnie i elementy zewnętrzne  
urządzenia powinny być zawsze  
czyste.  
5
Umieść uchwyt filtra poniżej wylotu  
wody, popchnij go w górę i obróć w  
prawo, tak aby znalazł się w pozycji  
zablokowanej A.  
JAK NAJLEPIEJ  
WYKORZYSTAĆ ZALETY  
TWOJEGO NOWEGO  
EKSPRESU DO KAWY...  
Nie dotykaj gorących powierzchni.  
Zawsze używaj uchwytów i gałek.  
Uwaga: Filtr należy przekręcić  
mocno, aby znalazł się we właściwej  
pozycji.  
Î Wylot rurki pary  
Ï Płyta grzewcza do mleka  
Nie zanurzaj urządzenia w wodzie i  
zawsze upewnij się, że połączenia  
elektryczne (wtyczki, gniazdka,  
przewody) są suche.  
Przede wszystkim  
bezpieczeństwo  
Podczas stosowania gorącej wody,  
kawy lub pary należy zachować  
ostrożność.  
6
7
Twój ekspres do kawy wyposażono  
w regulator stężenia, który pozwala  
na przygotowanie kawy SŁABEJ lub  
MOCNEJ. Aby przygotować kawę  
ŚREDNIĄ, ustaw regulator  
pomiędzy ustawieniem SŁABA  
(LIGHT) i MOCNA (STRONG).  
OBSŁUGA URZĄDZENIA  
Przed użyciem  
Wyjmij ekspres do kawy z pudełka i  
usuń opakowanie.  
Nie używaj urządzenia, które ma  
uszkodzony przewód zasilający,  
wcześniej działało niewłaściwie lub  
zostało w jakikolwiek inny sposób  
uszkodzone. Pod numerem infolinii  
można uzyskać dodatkowe porady  
dotyczące urządzenia i jego  
Przed pierwszym użyciem,  
ekspres należy uruchomić z  
zastosowaniem samej wody  
Uruchomienie ekspresu z  
zastosowaniem samej wody jest  
bardzo ważne, ponieważ pozwala  
na przepłukanie urządzenia. Możesz  
także przepłukać urządzenie wodą  
w celu podgrzania ekspresu.  
Przed użyciem urządzenia po raz  
pierwszy, należy dokładnie je  
wyczyścić, uruchamiając ekspres  
dwa lub trzy razy przy użyciu  
maksymalnej ilości świeżej wody (6  
kubków), bez użycia kawy.  
Umieść szklany dzbanek z  
pokrywką na tacce ociekacza  
bezpośrednio pod otworem  
wylotowym uchwytu filtra,  
sprawdzając, czy uchwyt dzbanka  
jest skierowany na zewnątrz  
urządzenia.  
ewentualnej naprawy.  
Używanie przystawek lub narzędzi  
nie zatwierdzonych do użytku i nie  
sprzedawanych przez firmę Morphy  
Richards może wywołać pożar lub  
spowodować porażenie prądem czy  
inne obrażenia ciała.  
Usuwaj kamień stosownie do  
twardości wody występującej na  
danym obszarze  
Usuwanie kamienia jest bardzo  
ważne, gdyż osady wapienne i inne  
zanieczyszczenia zawarte w wodzie  
mogą mieć istotny wpływ na  
wydajność ekspresu do kawy.  
Elementy odłączalne należy myć w  
ciepłej wodzie z dodatkiem mydła.  
8
9
Podłącz ekspres do gniazdka  
sieciowego i umieść przełącznik  
wł./wył. w pozycji wł. („on”).  
Zaświeci się pomarańczowa  
kontrolka informująca o pracy  
ekspresu do kawy.  
Przygotowywanie kawy  
espresso  
Zdejmij pokrywkę zabezpieczającą,  
obracając ją w kierunku przeciwnym  
do ruchu wskazówek zegara.  
}
Nie używaj ekspresu do kawy do  
innych celów niż te, do których  
został zaprojektowany.  
1
2
Nie należy pozostawiać włączonego  
urządzenia bez nadzoru.  
Kawa zacznie wypływać z otworu  
wylotowego uchwytu filtra po ok. 2  
– 3 minutach. Zaczekaj dopóki  
woda ze zbiornika nie przepłynie do  
szklanego dzbanka; wówczas  
zaświeci się zielona kontrolka.  
Napełniając zbiornik na wodę,  
korzystaj ze szklanego dzbanka, aby  
odmierzyć odpowiednią ilość wody.  
Dzbanek oznaczono trzema  
poziomami wody – 2 filiżanki  
(minimum), 4 filiżanki oraz 6 filiżanek  
(maksimum).  
WYMOGI ELEKTRYCZNE  
A
Upewnij się, że napięcie podane na  
tabliczce znamionowej urządzenia  
odpowiada napięciu w gniazdku  
sieciowym doprowadzającym prąd  
zmienny.  
10 Gdy filtrowanie zakończy się, wyłącz  
ekspres do kawy, wyjmij szklany  
dzbanek i rozlej kawę do filiżanek.  
Przed napełnieniem zbiornika na  
wodę należy zawsze wyłączyć  
urządzenie i odłączyć je z zasilania.  
Należy dopilnować, aby w zbiorniku  
znajdowała się odpowiednia ilość  
wody, ponieważ urządzenie zawsze  
zużywa całą wodę.  
OSTRZE˚ENIE: Ekspres do kawy  
oraz pyty grzewcze sà goràce i  
takie pozostanà przez pewien  
czas po wyàczeniu urzàdzenia.  
Jeżeli wtyczka urządzenia nie  
pasuje do gniazdek sieciowych w  
danym miejscu użytkowania  
urządzenia, należy wymienić  
wtyczkę na inną.  
70  
71  
B
D
PRZEPISY  
Cappuccino  
1/3 kawy espresso  
11 Wyłącz urządzenie z zasilania i  
pozostaw do ochłodzenia.  
Ostrożnie wyjmij pokrywkę  
zabezpieczającą.  
3
Unieś dzbanek z mlekiem w  
kierunku nasadki do pianki C.  
Unieś dzbanek w taki sposób, aby  
końcówka osłony znalazła się tuż  
pod powierzchnią mleka - pozwoli  
to na wytworzenie maksymalnej  
ilości pianki. Utrzymaj dzbanek z  
mlekiem w tej pozycji przez 30 – 60  
sekund.  
Jeśli mleko pozostawało przez  
dłuższy czas w urządzeniu, można  
wyjąć osłonę oraz końcówkę  
nasadki do pianki i moczyć je w  
gorącej wodzie z dodatkiem mydła  
przez 2 – 5 minut, a następnie  
wypłukać.  
1/3 gorącego mleka  
12 Aby usunąć zużyte ziarna kawy,  
wyjmij uchwyt filtra obracając  
rączkę w lewo, aż do zwolnienia  
filtra. Przesuń zatrzask  
1/3 spienionego gorącego mleka  
1
Usuń osłonę bezpośrednio po  
użyciu i wypłukuj w letniej wodzie  
D. Ponieważ zaschnięte mleko  
trudno jest usunąć z końcówki  
nasadki, zalecamy umycie jej zaraz  
po użyciu.  
Sproszkowana czekolada do  
posypania  
przytrzymujący filtr tak, aby trzymał  
filtr. Obróć filtr do góry nogami i  
usuń zużyte ziarna kawy. Przed  
następnym użyciem ekspresu,  
przesuń zatrzask przytrzymujący filtr  
wzdłuż rączki.  
OSTRZEŻENIE: Zachowaj  
szczególną ostrożność, gdyż  
mleko jest gorące.  
1
2
Przygotuj kawę zgodnie z  
instrukcjami „Przygotowywanie  
doskonałej kawy espresso”.  
E
4
Umieść dzbanek z mlekiem na  
płycie grzewczej, aby ponownie  
podgrzać mleko i zachować  
odpowiednią jakość pianki.  
C
Końcówkę nasadki do pianki można  
czyścić, gdy jest podłączona do  
urządzenia.  
Napełnij dzbanek do mleka ze stali  
nierdzewnej odpowiednią ilością  
mleka umieść go na płycie  
grzewczej i włącz ją. Mleko  
podgrzeje się do odpowiedniej  
temperatury po ok. 5 – 7 minutach.  
Uwaga: Z powodu ulatniania się  
pary wodnej podczas procesu  
parzenia, ilość wytworzonej kawy  
będzie mniejsza niż ilość wlanej  
wody. Jest to uwzględnione w ilości  
wlewanej wody.  
UWAGA: Dzbanek można  
pozostawić na płycie grzewczej  
dopóki kawa nie zostanie  
zaparzona; należy jednak uważać,  
aby nie przypalić mleka/pianki.  
2
Jeśli konieczne jest dokładniejsze  
czyszczenie, usuń napęd oraz  
wałek. Aby założyć końcówkę  
nasadki z powrotem na swoim  
miejscu, umieść trzon nasadki w  
otworze montażowym urządzenia i  
wkręć ją do końca E.  
3
Przygotuj piankę unosząc dzbanek  
na mleko w kierunku nasadki do  
pianki, sprawdzając, czy końcówka  
nasadki znajduje się tuż pod  
powierzchnią mleka, a następnie  
naciśnij przycisk wytwarzania pianki.  
Pianka wytworzy się po ok 30 – 60  
sekundach.  
Przygotowanie  
cappuccino  
Przygotuj urządzenie zgodnie z  
częścią „Parzenie kawy”. Za  
pomocą szklanego dzbanka  
odmierz odpowiednią ilość wody.  
5
6
Napełnij filiżanki kawą i delikatnie  
nalej lub najlepiej nałóż łyżeczką  
mleko do kawy, a następnie posyp  
sproszkowaną czekoladą, aby  
uzyskać doskonałe cappuccino.  
UWAGA: Po usunięciu końcówki  
nasadki, upewnij się, czy została  
ona dokładnie założona, w  
przeciwnym razie nasadka nie  
będzie działać prawidłowo.  
Wyłącz płytę grzewczą do mleka,  
naciskając przycisk wł./wył.  
4
5
Napełnij filiżankę kawą i gorącym  
mlekiem, rozprowadź piankę na  
powierzchni.  
3
Na spodzie urządzenia do  
Pianka z mleka  
OSTRZEŻENIE: po wyłączeniu  
zarówno dzbanek ze stali  
nierdzewnej, jak i płyta grzewcza  
pozostaną gorące przez jakiś  
czas.  
wytwarzania pianki może pojawić  
się nieco rozlanego mleka. Wyłącz  
urządzenie i wytrzyj zachlapane  
miejsce do czysta przy pomocy  
wilgotnej szmatki.  
Aby mleko było ciepłe, zaleca się  
rozpoczęcie podgrzewania mleka w  
tym samym czasie co parzenie  
kawy lub kilka minut przed  
parzeniem.  
Posyp sproszkowaną czekoladą do  
podania.  
Cafe Latte  
1/2 kawy espresso  
UWAGA: NASADKA DO PIANKI  
DZIAŁA PRAWIDŁOWO TYLKO  
GDY JEJ OSŁONA ZOSTAŁA  
WŁAŚCIWIE ZAŁOŻONA.  
1
2
Napełnij dzbanek do mleka ze stali  
nierdzewnej odpowiednią ilością  
mleka. Nie przekraczaj  
maksymalnego poziomu mleka ani  
nie wlewaj ilości mniejszej, niż  
poziom minimalny.  
1/2 spienionego gorącego mleka  
Czyszczenie  
}
Końcówkę nasadki do pianki można  
czyścić, gdy jest podłączona do  
urządzenia lub można ją odkręcić  
dla łatwiejszego czyszczenia. Umyj  
końcówkę w gorącej wodzie z  
mydłem.  
1
2
Przygotuj kawę zgodnie z  
instrukcjami „Przygotowywanie  
doskonałej kawy espresso”.  
NIE WOLNO UŻYWAģ NASADKI  
DO PIANKI GDY JEST ONA  
SUCHA LUB ZANURZONA W  
PŁYNIE PRZEZ DŁUGI OKRES  
CZASU  
Napełnij dzbanek do mleka ze stali  
nierdzewnej odpowiednią ilością  
mleka umieść go na płycie  
Umieść dzbanek na płycie  
grzewczej i włącz ją B.  
Dla łatwego czyszczenia  
grzewczej i włącz ją. Mleko  
UWAGA: Można włączyć płytę  
grzewczą w tym samym czasie, co  
ekspres. Podgrzanie mleka do  
optymalnej do wytworzenia pianki  
temperatury trwa ok 5– 7 minut.  
natychmiast po użyciu, napełnij  
dzbanek do mleka gorącą wodą, a  
następnie użyj nasadki do pianki  
przez 30 – 50 sekund; powtórz ten  
proces 2 razy.  
podgrzeje się do odpowiedniej  
temperatury po ok. 5 – 7 minutach.  
3
4
Przygotuj piankę unosząc dzbanek  
na mleko w kierunku nasadki do  
pianki, sprawdzając, czy końcówka  
nasadki znajduje się tuż pod  
powierzchnią mleka, a następnie  
naciśnij przycisk wytwarzania pianki.  
Pianka wytworzy się po ok 30 – 60  
sekundach.  
Napełnij wysoką szklankę kawą, a  
następnie dolej spienionego mleka.  
72  
73  
Moccacino  
Kawa Amaretto  
Czyszczenie  
Aby dwuletnia gwarancja  
1/3 kawy espresso  
250ml gorącej, mocnej kawy  
Odłącz ekspres do kawy, powoli  
wyjmij pokrywkę zabezpieczającą i  
pozostaw do całkowitego  
ostygnięcia.  
obowiązywała, urządzenie musi być  
użytkowane zgodnie z instrukcją  
eksploatacji wydaną przez  
1/3 spienionego gorącego mleka  
2 łyżki śmietanki 30% lub 36%  
2 miarki Amaretto  
producenta. Na przykład niektóre  
urządzenia muszą być regularnie  
odkamieniane, a filtry należy  
utrzymywać w czystości według  
zaleceń producenta.  
1/3 gorącej czekolady  
Nie zanurzaj ekspresu do kawy w  
wodzie lub innych płynach.  
1
2
Przygotuj kawę zgodnie z  
instrukcjami „Przygotowywanie  
doskonałej kawy espresso”.  
Cukier do smaku  
1
2
Zmieszaj kawę oraz alkohol z  
dodatkiem kilku łyżek śmietanki lub  
rozprowadź ubitą śmietanę na  
powierzchni.  
Od czasu do czasu przepłukuj  
zbiornik na wodę zimną wodą. Nie  
używaj szmatek, gdyż pozostałości  
lub kłaczki materiału mogą  
zablokować przepływ wody w  
ekspresie do kawy.  
Morphy Richards nie dokona  
naprawy ani wymiany urządzenia w  
ramach gwarancji jeśli:  
Napełnij dzbanek do mleka ze stali  
nierdzewnej odpowiednią ilością  
mleka umieść go na płycie  
grzewczej i włącz ją. Mleko  
podgrzeje się do odpowiedniej  
temperatury po ok. 5 – 7 minutach.  
Posyp startą czekoladą i podaj.  
1
Wada została spowodowana lub jest  
związana z przypadkową,  
niewłaściwą lub niezgodną z  
zaleceniami producenta  
eksploatacją urządzenia lub jest  
wynikiem skoków napięcia czy też  
niewłaściwego transportu.  
Umyj końcówkę nasadki do pianki,  
nasadkę, metalowy ociekacz  
dzbanka na piankę, tackę  
ociekacza, szklany dzbanek, filtr  
oraz uchwyt filtra w ciepłej wodzie z  
dodatkiem mydła. Dokładnie  
wypłucz i wysusz wszystkie części.  
Załóż filtr, uchwyt filtra, końcówkę  
nasadki do pianki oraz nasadkę.  
WSKAZÓWKI  
3
Przygotuj piankę unosząc dzbanek  
na mleko w kierunku nasadki do  
pianki, sprawdzając, czy końcówka  
nasadki znajduje się tuż pod  
powierzchnią mleka, a następnie  
naciśnij przycisk wytwarzania pianki.  
Pianka wytworzy się po ok 30 – 60  
sekundach.  
Czyszczenie i konserwacja  
Ponowne napełnianie ekspresu do  
kawy  
Wyłącz ekspres do kawy i pozostaw  
go do wystygnięcia przez 5 minut.  
2
3
Urządzenie zostało podłączone do  
źródła zasilana o innym napięciu niż  
oznaczono na urządzeniu.  
1
2
Usuń powoli pokrywkę  
zabezpieczającą i napełnij ekspres  
zimną wodą.  
Używając wiglotnej szmatki wyczyść  
wszystkie powierzchnie zewnętrzne,  
a następnie wysusz je.  
Dokonano prób naprawy urządzenia  
przez osoby niewykwalifikowane,  
nienależące do personelu  
4
5
Przygotuj gorącą czekoladę zgodnie  
z instrukcjami.  
serwisowego firmy Morphy Richards  
(lub autoryzowanego sprzedawcy  
urządzenia).  
Napełnij wysoką szklankę kawą,  
gorącym mlekiem i czekoladą i  
podaj.  
Usuwanie kamienia  
Do czyszczenia nie wolno używać  
ściernych ani żrących środków  
czyszczących.  
Jeżeli mieszkasz na obszarze, gdzie  
dostarczana jest twarda woda,  
zalecamy regularne odkamienianie  
ekspresu do kawy, np co 2 - 3  
miesiące. W obszarach, gdzie woda  
nie jest taka twarda, usuwanie  
kamienia należy przeprowadzać co  
6 miesięcy.  
4
5
6
Urządzenie było przedmiotem  
wypożyczania lub było użytkowane  
w celach innych niż przewidziane w  
gospodarstwie domowym.  
Kawa po irlandzku  
2 porcje  
ELEMENTY URZĄDZENIA DO  
WYTWARZANIA PIANKI (ZA  
WYJĄTKIEM DZBANKA NA PIANKś)  
MOŻNA MYģ W ZMYWARCE DO  
NACZYĄ  
40 ml śmietanki 36%  
2 łyżeczki cukru  
Firma Morphy Richards nie  
wykonuje żadnych czynności  
serwisowych w ramach niniejszej  
gwarancji.  
Jeżeli woda przepływa przez filtr  
wolniej niż zwykle, jest to sygnał,  
aby przeprowadzić odkamienianie  
urządzenia.  
4 miarki irlandzkiej whisky  
350 ml gorącej, mocnej kawy  
WOJA DWULETNIA  
GWARANCJA  
Zachowaj paragon ze sklepu jako  
dowód zakupu. Aby móc skorzystać  
z niego w przyszłości, przymocuj  
swój paragon do tylnej okładki tej  
instrukcji za pomocą zszywacza.  
}
Gwarancja nie obejmuje elementów  
eksploatacyjnych, np. worków,  
filtrów czy szklanych karafek.  
1
2
Ubij śmietanę do zgęstnienia,  
następnie schłodzić.  
Zalecamy korzystanie z markowych  
płynów odkamieniających  
przeznaczonych specjalnie do  
stosowania w ekspresach do kawy i  
czajnikach elektrycznych z tworzywa  
sztucznego. Stosuj się do instrukcji  
znajdujących się na butelce lub  
saszetce, a następnie, przed  
parzeniem kawy, 3-krotnie uruchom  
ekspres z zastosowaniem wyłącznie  
wody.  
Niniejsza gwarancja nie nadaje  
żadnych praw innych niż te wyraźnie  
określone powyżej oraz nie pokrywa  
roszczeń związanych ze stratami lub  
uszkodzeniami wynikającymi z  
eksploatacji urządzenia. Niniejsza  
gwarancja stanowi dodatkową  
korzyść i nie narusza praw  
Napełnij 2 szklanki na kawę po  
irlandzku gorącą wodą, wsyp do  
każdej łyżeczkę cukru i dodaj 2  
miarki irlandzkiej whisky.  
Jeśli powód wystąpienia wady  
urządzenia jest inny niż podane  
poniżej (1-6), zostanie ono  
naprawione lub wymienione oraz  
odesłane w ciągu 7 dni roboczych.  
3
4
Rozlej kawę do filiżanek.  
Powoli rozlej ostudzoną śmietankę  
po odwrotnej części łyżeczki.  
konsumenckich użytkownika.  
Jeśli z jakiegoś powodu urządzenie  
zostanie wymienione w ciągu 2 lat  
gwarancji, gwarancja nowego  
urządzenia będzie liczona od  
momentu nabycia oryginalnego  
produktu. Dlatego też należy  
zachować oryginalny paragon lub  
fakturę z umieszczoną datą zakupu  
urządzenia.  
Nie stosuj odkamieniaczy do  
czajników elektrycznych, jeżeli na  
opakowaniu nie zostało wyraźnie  
zaznaczone, że produkt nadaje się  
do stosowania w ekspresach do  
kawy.  
5
Nie mieszaj.  
74  
75  
Другие меры  
предосторожности  
Следите за тем, чтобы провод не  
проходил через открытое  
пространство, т. е. от  
низкорасположенной розетки к  
столу.  
стороны ответственного лица с  
целью обеспечения безопасного  
использования прибора.  
МЕРЫ  
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ  
Когда вы наполняете, чистите или  
не используете кофеварку,  
отсоедините ее от источника  
тока.  
Чтобы маленькие дети не играли  
с прибором, они должны  
находиться под присмотром  
взрослых.  
При пользовании любым  
электроприбором необходимо  
соблюдать элементарную  
осторожность.  
Не допускайте того, чтобы шнур  
проходил над кухонной плитой  
или другими горячими  
поверхностями, которые могут  
повредить его.  
Для отключения устройства  
переведите все органы  
управления в положение “выкл., а  
затем вытащите вилку из  
розетки.  
Меры безопасности  
Во-первых, неправильное  
использование может повлечь  
травму или смерть, а во-вторых,  
привести к повреждению  
устройства. Меры безопасности в  
данном руководстве  
Сетевой провод должен быть  
подключен к розетке без  
натяжения.  
Никогда не наполняйте емкость  
для воды теплой или горячей  
водой.  
Внешняя поверхность кофеварки  
должна всегда быть чистой и  
сухой.  
Не переполняйте емкость для  
воды.  
подразделяются на следующие  
две категории:  
Безопасность  
пользователя  
Не дотрагивайтесь до горячих  
поверхностей. Пользуйтесь  
только ручками и рукоятками.  
Если в процессе приготовления  
кофе снять крышку, можно  
получить ожог, поэтому никогда не  
открывайте и не снимайте  
крышку, когда кофеварка  
включена. Перед снятием  
фильтра медленно открутите  
крышку. Этой процедуры следует  
придерживаться даже в случае,  
если кофеварка выключена и  
остыла.  
ВАЖНО: Опасность повреждения  
устройства! Кроме этого, мы  
предлагаем дополнительные  
советы по мерам безопасности.  
Перед тем, как наливать кофе,  
убедитесь, что крышка  
стеклянной чаши хорошо  
закреплена.  
Не погружайте кофеварку в воду  
и всегда следите за тем, чтобы  
электрические соединения были  
сухими.  
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность  
получения травмы!  
Наливайте кофе медленно и  
осторожно, не наклоняя  
стеклянную чашу слишком  
быстро.  
Не используйте прибор с  
поврежденным проводом или  
вилкой. Запрещается  
использовать неисправный или  
поврежденный прибор.  
Свяжитесь с нами по номеру  
контактного телефона для  
получения консультации по  
проверке и ремонту изделия.  
Размещение  
Не наливайте воды выше метки,  
нанесенной на чаше.  
Снимите с устройства всю  
упаковку и сохраните ее для  
последующего применения.  
Во время использования  
кофеварки стеклянная чаша и  
держатель фильтра нагреваются.  
Всегда будьте осторожны при  
использовании.  
Запрещается использовать  
стеклянную чашу в  
микроволновой печи.  
Убедитесь, что кофеварка  
располагается на прочной,  
плоской поверхности.  
Молоко нельзя разогревать  
повторно, нагревайте его только  
при необходимости.  
Убедитесь, что сетевой провод не  
касается горячих частей  
устройства.  
Используйте только  
рекомендованные и продаваемые  
компанией Morphy Richards  
насадки и приспособления.  
Несоблюдение данного условия  
может привести к пожару,  
поражению электрическим током  
или травме.  
Не пользуйтесь кофеваркой на  
улице или в ванной.  
При разогревании молока  
пользуйтесь прилагаемой чашей  
из нержавеющей стали.  
Не обматывайте сетевой провод  
вокруг горячих частей и не  
убирайте устройство на хранение,  
пока оно полностью не остынет.  
Не устанавливайте кофеварку на  
хорошо отполированную  
поверхность, так как такая  
поверхность может быть  
повреждена.  
Не наполняйте чашу для молока  
выше отметки MAX.  
Во время приготовления горячей  
воды или кофе не снимайте  
держатель фильтра. Выключите  
кофеварку и сначала выпустите  
пар, медленно открутив крышку.  
Не используйте кофеварку для  
целей иных, чем те, для которых  
она предназначена.  
Не устанавливайте кофеварку на  
горячих поверхностях или рядом  
с ними, например, с  
электрической плиткой или  
вблизи открытого огня.  
Не дотрагивайтесь до  
металлических частей, пока  
устройство не остыло.  
Не оставляйте работающий  
прибор без присмотра.  
Дети  
При ошпаривании  
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не ставьте  
кофеварку на металлический  
поднос или иную металлическую  
поверхность во время работы.  
ЭЛЕКТРОТЕХНИЧЕСКИЕ  
ТРЕБОВАНИЯ  
Дети не осознают опасности,  
которая может возникнуть при  
работе с электроприборами.  
Детям категорически  
запрещается пользоваться  
данным прибором.  
Немедленно подставьте  
пораженный участок под  
холодную воду. Снимите одежду с  
пораженного участка, быстро  
обратитесь за медицинской  
помощью.  
Убедитесь в том, что напряжение  
на табличке с  
электротехническими данными  
прибора соответствует  
характеристикам домашней  
электрической сети, которая  
должна быть сетью переменного  
тока.  
Сетевой провод  
Следите за тем, чтобы провод не  
свисал с края рабочей  
поверхности так, что до него мог  
бы дотронуться ребенок.  
Данный прибор не предназначен  
для использования маленькими  
детьми или инвалидами без  
надлежащего присмотра со  
76  
77  
Составные части  
Крышка  
¤ Резервуар для воды  
Регулятор крепости кофе  
Фильтр  
Если вилка сетевого провода  
прибора не подходит к домашним  
электрическим розеткам,  
необходимо ее заменить вилкой  
соответствующего образца.  
Перед наполнением резервуара  
для воды обязательно выключите  
кофеварку и выньте вилку из  
розетки. Следует внимательно  
отмерять количество воды,  
заливаемой в резервуар,  
10 После завершения фильтрования  
выключите кофеварку, снимите с  
нее стеклянную чашу и разлейте  
кофе по чашкам.  
Зажим фильтра  
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Кофеварка  
и платформы для подогрева  
горячие и остаются горячими  
еще некоторое время после  
выключения.  
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При  
Держатель фильтра  
Металлический поддон  
· Поддон для конденсата  
Выход горячей воды  
Переключатель “Вкл./Выкл.” с  
индикаторами включения и  
готовности  
Переключатель “Вкл./Выкл.”  
платформы подогрева  
вспенивателя молока с  
индикатором  
 Стеклянная чаша с крышкой  
Ê Крышка чаши  
Á Мерная ложка/уплотнитель  
Ë Чаша для вспенивания молока  
È Насадка для вспенивания  
молока  
поскольку кофеварка всегда  
использует всю воду.  
повреждении снятой со шнура  
питания вилки ее необходимо  
уничтожить, поскольку вилка с  
оголенным проводом  
представляет опасность при ее  
подключении к находящейся под  
напряжением розетке.  
3
4
Закройте крышку, вращая ее по  
часовой стрелке.  
11 Выключите кофеварку и дайте ей  
остыть. Медленно открутите  
крышку (находится под  
давлением).  
Установите моющийся  
металлический фильтр в  
держатель фильтра и, используя  
мерную ложку, засыпьте в фильтр  
требуемое количество кофе.  
Отметки на внутренней части  
фильтра показывают  
необходимое количество кофе  
для приготовления 2, 4 и 6 чашек  
напитка. Слегка утрамбуйте  
кофе. Удалите избыточное  
количество кофе с кромки  
фильтра.  
При необходимости замены  
предохранителя в вилке на 13 А  
следует установить  
12 Чтобы удалить кофейную гущу,  
снимите держатель фильтра,  
поворачивая ручку влево, пока  
держатель не выпадет вниз.  
Нажмите на зажим фильтра для  
удерживания фильтра.  
предохранитель BS1362 на 13 А.  
СОВЕТЫ ПО  
ОПТИМАЛЬНОЙ РАБОТЕ  
НОВОЙ КОФЕВАРКИ  
Безопасность прежде всего  
Соблюдайте осторожность во  
избежание ожогов горячей водой,  
кофе или паром.  
Переверните фильтр вверх дном  
и вытряхните гущу. Перед  
следующим использованием  
возвратите зажим фильтра в  
исходное положение на ручке.  
Í Кнопка включения/  
выключения вспенивания  
молока  
Î Сопло для выпуска пара  
Ï Платформа подогрева  
вспенивателя молока  
5
6
Поднесите фильтр к нижней  
части выхода воды, нажмите  
вверх и поверните вправо, чтобы  
зафиксировать на кофеварке A.  
Примечание: Поскольку часть  
пара теряется, кофе получается  
меньше, чем залитой воды.  
Принимайте это обстоятельство  
во внимание, когда заливаете  
воду.  
Перед первым использованием  
промойте кофеварку водой  
Необходимо сполоснуть  
кофеварку изнутри проточной  
водой. Можно также сполоснуть  
кофеварку горячей водой.  
ЭКСПЛУАТАЦИЯ  
УСТРОЙСТВА  
Примечание: Нажмите вправо,  
чтобы надежно зафиксировать  
фильтр.  
Прежде чем приступить  
к использованию  
прибора  
Кофеварка оснащена  
регулятором крепости напитка,  
который позволяет готовить  
LIGHT (слабый) или STRONG  
(крепкий) кофе. Для  
приготовления напитка СРЕДНЕЙ  
крепости, поместите регулятор в  
промежуточное положение между  
отметками LIGHT и STRONG.  
Приготовление капучино  
В зависимости от жесткости  
используемой вами воды  
периодически удаляйте накипь  
из чайника  
Важно очищать кофеварку от  
накипи, так как накипь и другие  
примеси в употребляемой воде  
могут ухудшить  
A
Выньте кофеварку из коробки и  
удалите упаковку.  
Подготовьте кофеварку, как  
описано в разделе  
“Приготовление кофе эспрессо.  
Для того чтобы отмерить нужное  
количество воды, используйте  
стеклянную чашу.  
Перед первым применением  
кофеварки тщательно промойте  
ее, два или три раза нагрев  
максимальное количество воды  
(6 чашек), но без кофе.  
производительность кофеварки.  
7
Установите стеклянную чашу с  
крышкой на поддон и  
непосредственно под держатель  
фильтра. Убедитесь в том, что  
ручка чаши повернута в сторону  
от кофеварки.  
Вспенивание молока  
Вымойте все съемные части в  
горячей мыльной воде.  
Рекомендуется начать  
подогревать молоко  
одновременно с приготовлением  
кофе или за несколько минут до  
приготовления кофе, чтобы  
молоко было горячим.  
Приготовление кофе  
эспрессо  
8
9
Включите кофеварку в розетку и  
переведите переключатель в  
положение “ON” (Вкл.). Загорится  
оранжевая лампочка, показывая,  
что кофеварка работает.  
B
1
2
Открутите крышку, вращая ее  
против часовой стрелки.  
1
2
Заполните чашу из нержавеющей  
стали необходимым количеством  
молока. Не превышайте  
максимального уровня и не  
допускайте, чтобы уровень был  
меньше минимального.  
При наполнении резервуара для  
воды используйте стеклянную  
чашу для отмеривания  
необходимого количества воды.  
На чашу нанесены следующие  
отметки: 2 чашки (минимум), 4  
чашки и 6 чашек (максимум).  
Через 2-3 минуты через носик  
держателя фильтра начнет течь  
кофе. Подождите, пока вся вода  
из резервуара не перельется в  
чашу, и не загорится зеленый  
индикатор.  
Поместите чашу на платформу  
для подогрева и включите  
выключатель B.  
78  
79  
C
РЕЦЕПТЫ  
Капучино  
1/3 кофе эспрессо  
ПРИМЕЧАНИЕ: Платформу для  
подогрева можно включать  
одновременно с переключателем  
для приготовления кофе.  
Чтобы быстро вымыть чашу для  
молока сразу же после  
использования, наполните ее  
горячей водой и включите  
Моккачино  
1/3 кофе эспрессо  
1/3 горячего вспененного молока  
Понадобится приблизительно 5-7  
минут для разогрева молока до  
оптимальной температуры  
вспенивания.  
вспениватель на 30-50 секунд;  
повторите этот процесс дважды.  
1/3 горячего молока  
1/3 горячего шоколада  
1/3 горячего вспененного молока  
Шоколадный порошок  
Если колпак и насадка  
1
2
Приготовьте кофе согласно  
инструкции по приготовлению  
кофе эспрессо.  
вспенивателя оставались в  
молоке длительное время, их  
можно снять и отмочить в горячей  
мыльной воде в течение 2-5  
минут, после чего сполоснуть.  
3
Поднесите чашу с молоком к  
насадке вспенивателя C.  
1
2
Приготовьте кофе согласно  
инструкции по приготовлению  
кофе эспрессо.  
Поднимите чашу для молока так,  
чтобы колпак вспенивателя  
немного погрузился в молоко.  
Таким образом достигается  
максимальное количество пены.  
Удерживайте емкость с молоком  
в этом положении 30-60 секунд.  
Заполните чашу из нержавеющей  
стали необходимым количеством  
молока, поместите на платформу  
для подогрева и включите  
прибор. Потребуется  
приблизительно 5-7 минут, чтобы  
молоко достигло  
соответствующей температуры.  
1
Сразу же после использования  
снимите колпак вспенивателя и  
сполосните его в теплой или  
холодной воде D. Рекомендуется  
мыть насадку сразу же после  
использования, так как засохшее  
молоко смыть труднее.  
Заполните чашу из нержавеющей  
стали необходимым количеством  
молока, поместите на платформу  
для подогрева и включите  
прибор. Потребуется  
приблизительно 5-7 минут, чтобы  
молоко достигло  
соответствующей температуры.  
D
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Будьте  
осторожны - молоко горячее.  
3
Вспеньте молоко, подняв чашу к  
наконечнику вспенивателя так,  
чтобы наконечник немного  
погрузился в молоко, и нажмите  
кнопку вспенивателя. Для  
4
Поместите чашу с молоком  
обратно на платформу для  
подогрева, чтобы разогреть  
молоко и сохранить качество  
пены.  
Насадку вспенивателя можно  
протереть, не снимая с  
кофеварки.  
3
Вспеньте молоко, подняв чашу к  
наконечнику вспенивателя так,  
чтобы наконечник немного  
погрузился в молоко, и нажмите  
кнопку вспенивателя. Для  
вспенивания молока понадобится  
приблизительно 30-60 секунд.  
2
Если требуется более тщательная  
чистка насадки, ее можно снять  
вместе с валом. Чтобы поставить  
вал насадки вспенивателя  
молока на место, вставьте его в  
крепежное отверстие кофеварки  
и вкрутите E.  
ПРИМЕЧАНИЕ: Чаша может  
оставаться на платформе до  
окончания приготовления кофе,  
но не допускайте пригорания  
молока/пены.  
вспенивания молока понадобится  
приблизительно 30-60 секунд.  
4
5
Приготовьте горячий шоколад  
согласно инструкции.  
E
4
5
Влейте кофе и горячее молоко в  
чашку для капучино и перелейте  
вспененное молоко ложкой.  
Влейте кофе, горячее молоко и  
горячий шоколад в высокий  
стакан и подавайте.  
5
6
Перелейте кофе в чашки и  
осторожно налейте туда же, а  
лучше перелейте ложкой, молоко,  
после чего посыпьте небольшим  
количеством шоколадного  
порошка, чтобы получился  
настоящий капучино.  
ПРИМЕЧАНИЕ: Если насадка  
была снята, прочно закрепите ее  
на место. В противном случае  
вспениватель будет  
Посыпьте шоколадным порошком  
и подавайте.  
Ирландский кофе  
На 2 порции  
функционировать неправильно.  
Кофе латте  
1/2 кофе эспрессо  
40 мл двойных сливок  
3
На обратной стороне  
2 чайные ложки сахара  
вспенивателя может быть  
немного расплескавшегося  
молока. В этом случае выключите  
устройство и вытрите это место  
влажной тряпкой.  
1/2 горячего вспененного молока  
Выключите платформу подогрева  
вспенивателя молока, нажав на  
переключатель “Вкл./Выкл.”  
4 порции ирландского виски  
350 мл горячего крепкого кофе  
1
2
Приготовьте кофе согласно  
инструкции по приготовлению  
кофе эспрессо.  
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: чаша из  
нержавеющей стали и  
платформа для подогрева будут  
горячими еще некоторое время  
после выключения.  
1
2
Взбейте двойные сливки до  
образования густой массы и  
охладите.  
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:  
ВСПЕНИВАТЕЛЬ  
ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРАВИЛЬНО  
ТОЛЬКО В СЛУЧАЕ  
ПРАВИЛЬНОЙ УСТАНОВКИ  
КОЛПАКА .  
Заполните чашу из нержавеющей  
стали необходимым количеством  
молока, поместите на платформу  
для подогрева и включите прибор.  
Потребуется приблизительно 5-7  
минут, чтобы молоко достигло  
соответствующей температуры.  
Сполосните горячей водой 2  
стакана для ирландского кофе,  
засыпьте в каждый стакан одну  
чайную ложку сахара и влейте 2  
порции ирландского виски.  
Чистка  
НЕ ДОПУСКАЙТЕ РАБОТЫ  
ВСПЕНИВАТЕЛЯ ВСУХУЮ И НЕ  
ПОГРУЖАЙТЕ ЕГО В ЖИДКОСТЬ  
НА ДОЛГОЕ ВРЕМЯ  
Насадку вспенивателя молока  
можно протереть, не снимая с  
кофеварки, или выкрутить ее  
вместе с валом для облегчения  
чистки. Тщательно вымойте  
насадку в горячей мыльной воде.  
3
4
Вспеньте молоко, подняв чашу к  
наконечнику вспенивателя так,  
чтобы наконечник немного  
погрузился в молоко, и нажмите  
кнопку вспенивателя. Для  
3
4
Разлейте кофе по стаканам.  
Медленно влейте тонкой  
струйкой охлажденные сливки,  
направляя их на обратную  
сторону ложки.  
вспенивания молока понадобится  
приблизительно 30-60 секунд.  
Влейте кофе в высокий стакан и  
налейте сверху вспененное  
молоко.  
5
Не перемешивайте.  
80  
81  
Кофе амаретто  
250 мл горячего крепкого кофе  
Не погружайте кофеварку в  
жидкость.  
В течение гарантийного срока  
осуществляется гарантийная  
замена (если неисправность  
допущена по вине завода-  
изготовителя).  
1
Поломка была вызвана или  
связана с использованием  
прибора не по назначению,  
неправильнымприменением,  
неаккуратным использованием  
или использованием с  
2 чайные ложки двойных или  
взбитых сливок  
Время от времени промывайте  
резервуар для воды холодной  
водой. Не пользуйтесь тканью,  
так как могут остаться частички  
ткани или нитей, которые засорят  
кофеварку.  
2 порции ликера “Амаретто”  
Сахар по вкусу  
Если по каким-либо причинам в  
течение двухлетнего  
гарантийногопериода данное  
изделие было заменено новым,  
гарантия на новое изделие будет  
исчисляться с момента  
первоначальнойпокупки прибора.  
В связи с этим, очень важно  
сохранять квитанцию или счет-  
фактуру, подтверждающие дату  
первоначальной покупки.  
несоблюдением  
рекомендацийпроизводителя,  
поломка явилась следствием  
перепадов напряжения в  
электросети или нарушений  
правил транспортировке.  
1
2
Смешайте кофе и спиртной  
напиток с двумя чайными  
ложками двойных сливок или  
добавьте немного взбитых  
сливок.  
Вымойте теплой мыльной водой  
насадку вспенивателя молока,  
металлический поддон для чаши  
вспенивателя, поддон для  
конденсата, стеклянную чашу,  
фильтр и держатель фильтра.  
Тщательно ополосните и  
просушите все части. Установите  
на место фильтр, держатель  
фильтра, насадку вспенивателя.  
2
Изделие использовалось  
поднапряжением, отличающимся  
от указанного на изделии.  
Посыпьте тертым шоколадом и  
подавайте.  
Предпринимались попытки  
ремонта изделия лицами,  
которые не являются нашим  
обслуживающим персоналом  
(или персоналом  
Двухлетняя гарантия  
распространяется только на те  
изделия, которые  
эксплуатируются в соответствии  
с указаниями производителя.  
Например, изделия должны  
очищаться от накипи,фильтры  
должны поддерживаться в чистом  
состоянии.  
СОВЕТЫ И  
РЕКОМЕНДАЦИИ  
Протрите все наружные  
поверхности влажной тканью и  
тщательно просушите.  
официальногодилера).  
Чистка и уход  
Повторное наполнение  
Выключите кофеварку и дайте ей  
остыть в течение 5 минут.  
3
4
Прибор использовался на  
условиях аренды или применялся  
дляне бытовых целей.  
Никогда не пользуйтесь жесткими  
или абразивными чистящими  
средствами.  
1
2
КомпанияMorphyRichardsвправе  
отказать в гарантийной замене в  
следующих случаях:  
Отсутствуют основания для  
проведения какого-либо  
гарантийного ремонта  
Медленно открутите крышку и  
наполните чашу холодной водой.  
ДЕТАЛИ ВСПЕНИВАТЕЛЯ (ЗА  
ИСКЛЮЧЕНИЕМ ЧАШИ ДЛЯ  
ВСПЕНИВАНИЯ МОЛОКА)  
МОЖНО МЫТЬ В  
компаниейMorphyRichards.  
Удаление накипи  
Если в вашей местности жесткая  
вода, рекомендуется регулярно  
очищать кофеварку от накипи,  
например, раз в 2-3 месяца. Если  
в вашем районе вода средней  
жесткости, то очистку нужно  
производить раз в полгода.  
ПОСУДОМОЕЧНОЙ МАШИНЕ  
Уважаемый покупатель!  
ПРЕДОСТАВЛЯЕМАЯ  
ДВУХЛЕТНЯЯ ГАРАНТИЯ  
Благодарим Вас за выбор изделия фирмы «MorphyRichards» и надеемся, что  
оно Вам понравится. В случае если Ваше изделие будет нуждаться в гарантийном  
обслуживании, просим обратиться к дилеру, у которого Вы приобрели это изделие или в один из Авторизованных  
технических центров РТЦ «СОВИНСЕРВИС», список которых можно получить у продавцов или позвонив на горячую  
линию «Мorphy Richards»  
Очень важно сохранять товарный  
чек,который является  
Если вода поступает через  
фильтр медленнее, чем обычно,  
значит необходимо провести  
очистку от накипи.  
подтверждением  
покупки.Cоветуем прикрепить  
стэплеромтоварный чек к задней  
обложке данного руководства (к  
гарантийному талону).  
+7 (095) 720 - 60 - 92  
Изделие:  
Модель:  
Рекомендуется пользоваться  
специальной жидкостью от  
накипи, предназначенной для  
кофеварок и электрических  
чайников. Выполните инструкции,  
указанные на бутылке или  
пакете, затем 3 раза включите  
кофеварку только с водой,  
прежде чем варить кофе.  
Все изделияMorphyRichardsперед  
отправкой с завода проходят  
индивидуальную проверку.  
Серийный номер:  
Дата продажи:  
Гарантийный срок начинается со  
дня покупки и действует в  
течение 24 месяцев (2 года).  
Подтверждением права на  
гарантийное обслуживание  
является предоставление  
покупателем чека на покупку и  
гарантийного талона,  
заполненного и подписанного  
продавцом. Серийный номер  
прибора должен соответствовать  
номеру, указанному в  
Торгующая организация:  
Фамилия и подпись продавца:  
МП  
Не пользуйтесь средством от  
накипи для чайников, если на  
упаковке не указано, что оно  
подходит и для кофеварок.  
продавца  
Уход и очистка  
Изделие получено. Претензий к внешнему виду и комплектации не имею, с условиями гарантийного обслуживания  
согласен.  
Выключите кофеварку, медленно  
снимите крышку и дайте  
кофеварке остыть.  
гарантийном талоне.  
Фамилия и подпись покупателя:  
82  
83  
Гарантия не распространяется на  
расходные материалы, такие  
какпакеты, фильтры и  
стеклянные сосуды.  
Данная гарантия не  
предоставляет каких-либо других  
прав, кроме тех, которые четко  
изложены выше, при этом  
изготовитель не принимает каких-  
либо претензий, связанных с  
косвенными ущербами и  
убытками. Данная гарантия  
предлагается в качестве  
дополнительной льготы и не  
ограничивает ваших  
правпотребителя.  
1. Гарантийное обслуживание продукцииMorphyRichardsосуществляется на всей территории России техническими  
центрами РТЦ «СОВИНСЕРВИС».  
2. Гарантийный срок на изделияMorphyRichardsсоставляет 2 года с момента продажи.  
3. Гарантийное обслуживание распространяется на дефекты, возникшие в процессе использования изделия при  
условии соблюдения требований производителя по эксплуатации изделия и не выходящая за рамки личных нужд и  
при соответствующем напряжении питающей сети.  
4. Гарантия не распространяется на:  
a. расходные материалы;  
b. естественный износ;  
c. механические повреждения изделия или его частей;  
d. повреждения, вызванные качеством воды;  
e. повреждения, вызванные эксплуатацией, выходящей за рамки личных нужд;  
f. повреждения, вызванные небрежной или неправильной эксплуатацией, а также вызванные попаданием внутрь  
изделия посторонних предметов, жидкостей или насекомых;  
g. повреждения, вызванные воздействием высоких температур;  
h. повреждения, вызванные отложением накипи вне зависимости от типа воды;  
i. повреждения, вызванные самостоятельным изменением конструкции изделия или его комплектующих.  
5. Потребителю может быть отказано в гарантийном обслуживании если:  
a. отсутствует или не заполнен гарантийный талон;  
b. стерт или поврежден серийный номер изделия;  
c. вскрыты или повреждены пломбы на изделии;  
d. изделие ремонтировалось вне авторизованного сервисного центра уполномоченного MorphyRichards.  
6. Настоящая гарантия не ущемляет других законных прав потребителя, предоставленных ему действующим  
законодательством страны.  
84  
85  
g
Morphy Richards products are intended for household use only.  
Morphy Richards has a policy of continuous improvement in product quality  
and design.  
The Company, therefore, reserves the right to change the specification of its  
models at any time.  
h
De producten van Morphy Richards zijn alleen bedoeld voor huishoudelijk  
gebruik. Morphy Richards streeft ernaar de kwaliteit en het design van zijn  
producten voortdurend te verbeteren. Het bedrijf behoudt zich daarom het  
recht voor om de specificaties van de producten op ieder ogenblik te  
wijzigen.  
The After Sales Division,  
Morphy Richards Ltd, Mexborough, South Yorkshire, England, S64 8AJ  
Helpline (office hours) UK 0870 060 2609 Republic of Ireland 1800 409119  
Glen Dimplex Benelux BV  
Antennestraat 84  
1322 AS Almere  
Nederland  
g For electrical products sold within the European Community.  
At the end of the electrical products useful life it should not be disposed of with household waste.  
Please recycle where facilities exist.  
o
Australia - Service centre locations  
T: +31-(0)-36 538 70 40  
Service: +31-(0)-36-538 70 55  
F: +31-(0)-36-538 70 41  
Check with your Local Authority or retailer for recycling advice in your country.  
Asko Appliances (Australia) Pty Ltd.  
Victoria  
35 Sunmore Close, Moorabbin. 3189  
T: 03 8551 2200  
T: 02 8748 2900  
T: 07 3868 2989  
T: 08 8293 1833  
T: 08 9244 4366  
b
Les produits Morphy Richards sont conçus pour un usage exclusivement  
domestique. Morphy Richards s’engage à mener une politique  
d’amélioration continue en termes de qualité et de conception. Le fabricant  
se réserve donc le droit de modifier sans préavis la spécification de ses  
modèles.  
De producten van Morphy Richards zijn alleen bedoeld voor huishoudelijk  
gebruik.  
Morphy Richards streeft ernaar de kwaliteit en het design van zijn  
producten voortdurend te verbeteren. Het bedrijf behoudt zich daarom het  
recht voor om de specificaties van de producten op ieder ogenblik te  
wijzigen.  
f Pour les appareils électriques vendus dans la Communauté européenne.  
Lorsque les appareils électriques arrivent à la fin de leur vie utile, il ne faut pas les jeter à la poubelle.  
Il faut les recycler dans des centres spécialisés, s’ils existent.  
New South Wales  
F3/ 3-9 Birnie Ave., Lidcombe. 2141  
Consultez la municipalité ou le magasin où vous avez acheté l’appareil pour obtenir des conseils sur le recyclage dans  
votre pays.  
Queensland  
2/112 Fison Ave,. Eagle Farm. 4009  
g
f
d
e
h
p
i
q
s
}
d Für elektrische Artikel, die in der europäischen Gemeinschaft verkauft werden.  
Am Ende der Nutzungsdauer sollte das Gerät nicht im regulären Hausmüll entsorgt werden.  
Bitte einer Recycling-Sammelstelle zuführen.  
South Australia  
45 Hampton Road, Keswick. 5035  
Informationen über geeignete Recycling-Annahmestellen erhalten Sie bei Ihrer Stadt- bzw. Ortsverwaltung.  
Western Australia  
15 Walters Drive, Osborne Park. 6017  
Glen Dimplex Benelux BV  
Gentsestraat 60  
B- 9300 Aalst  
e Para productos eléctricos vendidos en la Comunidad Europea.  
f
Les produits Morphy Richards sont conçus pour unusage exclusivement  
domestique. Morphy Richards s’engage à mener une politique  
d’amélioration continue en termes de qualité et de conception. Le fabricant  
se réserve donc le droit de modifier sans préavis la spécification de ses  
modèles.  
Al final de su vida útil los productos eléctricos no deberán desecharse con el resto de residuos domésticos.  
Recíclelos en las instalaciones destinadas para ello.  
Infórmese sobre consejos de reciclaje en su tienda habitual o consulte a las autoridades locales de su país.  
België  
T: +32-(0)-53 82 88 62  
F: +32-(0)-53 82 88 63  
h Voor elektrische producten verkocht in de Europese Gemeenschap.  
p
Os produtos Morphy Richards foram concebidos apenas para  
utilizaçãodoméstica.  
A Morphy Richards respeita uma política de aperfeiçoamento contínuo da  
qualidade e design do produto. Desta forma, a companhia reserva-se o  
direito de alterar as especificações destes modelos a qualquer momento.  
Op het einde van zijn levensduur mag een elektrisch product niet worden meegegeven met het gewone huisvuil.  
Laat het product recycleren als deze mogelijkheid voorzien is.  
Vraag bij uw lokale overheid of in uw winkel waar u daarvoor terecht kunt.  
Glen Dimplex France  
Z.l de l'Eglantier  
20, rue des Cerisiers  
91028 Evry cedex 2851  
T: + 33 (0)1 69 11 11 91  
F: + 33 (0)1 60 86 15 24  
p Para produtos eléctricos vendidos na Comunidade Europeia.  
Quando os produtos eléctricos atingirem o final da sua vida útil, não devem ser eliminados juntamente com o lixo  
doméstico.  
Glen Dimplex Espanha i Portugal  
Servio da asistencia Técnica em Portugal  
RENASE S.A.  
Rua Antero Quental, 236  
Edifício Europa 4455-586 Parafita  
Portugul  
d
Morphy Richards Produkte sind nur für den Einsatz im Haushalt  
vorgesehen. Ständige Verbesserungen an der Produktqualität und dem  
Design gehören zur Philosophie von Morphy Richards. Aus diesem Grunde  
behält sich die Firma das Recht vor, die Angaben zu ihren Modellen  
jederzeit zu ändern.  
Faça a reciclagem nos locais apropriados.  
Contacte as autoridades locais ou o revendedor para saber como efectuar a reciclagem no seu país.  
Linha ajuda (horas de escritorio)  
T: (351) 229 942 917  
i Per gli elettrodomestici venduti all’interno della Comunità europea.  
Al termine della vita utile, non smaltire l’elettrodomestico nei rifiuti domestici.  
Riciclarlo laddove esistano le strutture.  
Glen Dimplex Deutschland GmbH  
Otto-Bergner-Str. 28  
96515 Sonneberg  
Service-Hotline-Telefon:  
+49(0) 1805/395-346  
Service-Fax: +49(0) 3675/879-235  
i
I prodotti Morphy Richards sono concepiti esclusivamente per uso  
domestico.Morphy Richards è costantemente impegnata a migliorare la  
qualità e il design dei propri prodotti, pertanto si riserva il diritto di  
modificare le specifiche dei diversi modelli in qualunque momento.  
Verificare con la Locale Autorità o con il dettagliante in merito alle possibilità di riciclaggio nel proprio paese.  
q Angående elektriske produkter, der sælges inden for EU.  
Glen Dimplex Italia Srl  
Når det elektriske produkt har nået enden af sin levetid, må det ikke bortkastes sammen med husholdningsaffaldet.  
Det bedes genbrugt, hvor der er faciliteter hertil.  
Bed de lokale myndigheder eller forhandleren om råd om genbrug i dit land.  
Via delle Rose 7, 24040 Lallio (BG)  
Assistenza telefonica (Lun-Ven)  
08:30 – 12:30 / 14:00 – 18:00  
Austria  
Kundendienst  
Merangasse 17  
A-8010 Graz  
T: 035-201042  
F: 035-200492  
s Gäller elektriska produkter som säljs inom Europeiska Unionen.  
Telefon : +42(0) 316/323-041  
Telefax: +49(0)316/382-963  
q
s
}
Morphy Richards produkter er kun beregnet til husholdningsbrug.  
Det er praksis hos Morphy Richards at fortsætte udviklingen af produktets  
kvalitet og design. Firmaet forbeholder sig derfor retten til at ændre  
modellernes specifikationer når som helst.  
När elektriska produkter inte längre kan användas ska de inte kastas med vanliga hushållssopor.  
Lämna dem till återvinning där det finns möjlighet.  
Kontakta lokala myndigheter eller försäljningsstället och kontrollera vad som gäller för återvinning i ditt land.  
e
Los productos Morphy Richards están concebidos solamente para  
usodoméstico. Morphy Richards tiene una política de mejora en la calidad  
ydiseño de sus artículos. La compañía, por lo tanto, se reserva el derecho  
decambiar en cualquier momento las especificaciones de sus modelos.  
Produkter från Morphy Richards är endast avsedda för hushållsbruk.  
Morphy Richards har en policy för kontinuerlig förbättring i produktkvalitet  
och utformning. Företaget förbehåller sig därför rätten att när som helst  
ändra specifikationen för sina modeller.  
}Dla produktów elektrycznych sprzedawanych na terenie Wspólnoty Europejskiej.  
Po zakończeniu okresu uźywalności produktów elektrycznych, nie naleźy ich wyrzucać wraz z odpadkami pochodzącymi z  
gospodarstwa domowego.  
Glen Dimplex España  
C/ Bailén, 20. 4º 2ª  
08010 Barcelona  
España  
Tel. 93 238 61 59  
Jeźeli istnieją odpowiednie zakłady zajmujące się utylizacją, produkty naleźy poddać recyklingowi.  
W celu uzyskania porady na temat recyklingu w Twoim kraju zwróć się do miejscowych władz lub lokalnego sprzedawcy.  
Produkty Morphy Richards są przeznaczone wyłącznie do użytku  
domowego. Morphy Richards prowadzi politykę ciągłej poprawy jakości i  
wzoru produktów. Firma zastrzega sobie prawo zmiany specyfikacji modeli  
w dowolnej chwili.  
Fax. 93 238 43 75  
Glen Dimplex España  
Servicio de Asistencia Técnica en toda España  
PRESAT S.A.  
Calle Ribes 49-53  
Glen Dimplex Polska Sp. Z o.o  
Ul. Strzeszyńska 33  
60-479 Poznań  
08013 Barcelona, España  
Línea de ayuda (horas de oficina) 93 247 85 70  
NIP 781-16-70-985  
T: + 48 (0)61 8425 805  
F: + 48 (0)61 8425 806  
Изделия Morphy Richards предназначены только для бытового  
использования.  
Morphy Richards постоянно совершенствует качество и дизайн своей  
продукции. Таким образом, компания оставляет за собой право в  
любое время вносить изменения в технические характеристики своих  
изделий.  
86  
87  
CM47009MEE 02/07  
88  

Motorola MOTOKRZR K1m User Manual
La Crosse Technology WT 5442 User Manual
Kidde 1276E User Manual
Keurig Inc Coffeemaker B200 User Manual
Harman Kardon CD401 User Manual
GPX C389B User Manual
Cypress EZ USB HX2LP User Manual
COBY electronic CX 90 User Manual
COBY electronic CX 3CD610 User Manual
Bunn Coffeemaker GRX W User Manual